English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не забывай меня

Не забывай меня tradutor Francês

142 parallel translation
За расставаньем будет встреча, Не забывай меня, любимый.
Un jour on part, l'autre on revient. Nous reviendrons toi et moi.
Не забывай меня!
Ne m'oublie pas...
Так что не забывай меня.
Ne m'oublie pas.
Так что пожалуйста, не забывай меня.
Alors s'il te plaît, ne m'oublie pas.
Штетл, штетл, штетеле... не забывай меня, штетеле.
Shtetl, shtetl, shtetl Ne m'oublie pas shtetl
Не забывай меня, ладно?
M'oublie pas, hein?
Не забывай меня
Ne m'oublie pas
Не забывай меня,.. ... ладно?
Ne m'oublie pas, d'accord?
Не забывай меня.
Ne m'oublie pas.
Папа, не забывай меня
( Boy ) Papa, ne m'oublie pas
Так что не забывай меня.
Jusqu'à ce jour, ne m'oublie surtout pas.
Не забывай меня во Франции, господин могильщик.
Souviens-toi de moi en France, maître fossoyeur.
Не забывай, у меня музыкальный слух, и я быстро научусь ее улавливать.
N'oublie pas que j'ai l'oreille musicale et que j'apprends vite les chansons.
- Не забывай писать. Дорогой, не беспокойся за меня.
Ne t'inquiète pas, papa chéri.
Смотри у меня Джим Не забывай
Alors, Jim, n'oublie pas.
Ты давай не забывай, у меня кулаки чугунные!
Mon poing est encore dangereux.
Не забывай, у меня есть средства. Я, как говорится, независим и обеспечен.
Je suis indépendant de moyens, comme on dit
Да... Не забывайте меня, Шура.
Ne m'oublie pas, Choura...
Не обязательно кричать Не забывайте, что вы у меня дома
Je vous demanderai de ne pas crier. Vous êtes ici chez moi.
Не забывайте меня.
Ne m'oubliez pas.
Знаешь, всё, что у меня есть, я оставлю тебе. Не забывай обо мне.
Avant de partir, je veux que tu saches que tout ce que j'ai t'appartiendra.
И не забывай, если старый Коки-Ликин заглянет к тебе, у меня всегда будет это!
Et n'oublie pas, si le vieux Kokilikin revient, j'ai ça!
Не забывай, у меня ребенок.
J'ai un enfant, vous savez.
У меня длинные руки, и моя месть страшна. Не забывай!
Mon bras est long et vengeur, n'oublie pas.
Я вас не забуду, а вы не забывайте меня.
Non, je ne vous oublierai pas, et vous ne m'oublierez pas.
Не забывайте, что вы у меня в квартире.
- Quoi, moi? Allons, dis-le?
Я всего лишь курьер, не забывайте. Думаю, вы прекрасно расслышали меня.
Je ne suis qu'un messager, c'est évident.
Не забывайте, что у меня много гостей!
Rappelez-vous, je suis l'hôtesse.
Понимаю. Ну, тогда не забывай, что в эту передрягу меня втянул ты. - Да неужели?
C'est toi qui m'as foutu dans ce pétrin, avec ce Seidelbaum de mes deux, non?
Не забывай пpo меня.
Ne m'oublie pas.
И не забывай, меня увезли на прекрасный остров, меня защищали любили, воспитывали
N'oublie pas que j'ai vécu sur une île splendide On m'a aimé. Protégé, éduqué
Ты зависишь от меня, не забывай.
Je veille sur toi. Tu le sais, non?
Не забывай. Посмотри на меня.
Regarde-moi.
Ты можешь жить у меня дома, но не забывай убираться.
- Si tu veux dormir à la maison, tu peux - Mais fais le ménage!
Ты же здесь ради меня, не забывай.
- C'est pour moi que vous êtes là.
И даже если бы они меня искали... не забывайте, нашу лодку невозможно засечь
Et même s'ils me cherchent... nous sommes sur un navire furtif.
Не забывайте об этом и не забывайте о том, что у меня есть на вас.
Ne l'oubliez pas et surtout pas que j'ai votre dossier.
Я так не думаю. Не забывай, ты работаешь у меня.
- Vous travaillez pour moi, non?
Мы можем продолжить движение, только не не забывай пичкать меня обезболивающим.
Injecte-moi des calmants et partons d'ici.
Не забывай, что он часть меня.
N'oublie pas qu'il fait partie de moi.
Не забывай, у меня бионический слух.
N'oubliez pas que j'ai une ouïe bionique
Если однажды ты увидишь роскошную девушку, и она будет тебя соблазнять, то не забывай, она может работать на меня.
Je suis sérieuse, parce que si tu vois un jour une minette... te faire des avances, rappelle-toi qu'elle pourrait bien travailler pour moi.
Не забывай. Потому что ты... ты был простым дурачком, который нашел меня.
Picker organise ce soir, en mon honneur, une soirée de bienfaisance au Sheraton.
Не забывай дышать, пока меня нет.
N'oublies pas de respirer quand je ne serais pas là!
Идя навстречу своей славной судьбе, не забывай о своей матери. Не бросай меня.
En affrontant ton glorieux destin pense tendrement à ta mère.
Не забывай, меня ты ничем не удивишь, приятель.
Et moi, je ne suis pas circoncis. Ne l'oublie pas.
- Ховард, не забывай меня! - Я буду звонить.
Ne disparais pas!
Не забывайте, что у вас и у меня, эм... Общие интересы Которые...
N'oubliez pas, vous et moi avons un, euh... un intérêt commun, un intérêt qui, euh...
Эй, не забывай, у меня нет денег.
N'oublie pas que je suis fauchée.
Не забывай, тебе еще нужно отвезти меня.
N'oublie pas que tu dois m'y conduire.
- Я понимаю, о чем ты. Но не забывай, что ты не предупредила меня об этом перед тем,
Je te comprends, mais souviens-toi que tu ne m'as pas parlé de tout ça

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]