Не забывай этого tradutor Francês
54 parallel translation
♪ Никогда не забывай этого ♪
N'oublie jamais ça
Послушай. Если ты не видишь его во сне, значит, вреда он причинить не может - ни тебе, ни нам. Не забывай этого.
Si tu ne rêves pas de lui... il ne peut rien faire.
Не забывай этого.
N'oublie pas ça.
Не забывай этого.
Elle est à moi. - Débile! - Oublie pas.
Никогда не забывай этого.
N'oublie jamais ça.
И не забывай этого.
Ne l'oublie jamais.
Не забывай этого.
Ne l'oublie pas.
Не забывай этого.
- Ne l'oublie surtout pas.
Не забывай этого.
Ne l'oubliez pas!
Не забывай этого, Дез.
Tu n'oublieras jamais. Donc, on vient avec toi.
Смотри не забывай этого.
Et ne l'oublie pas.
- Не забывай этого.
- N'oublie pas ça
Запомни и не забывай этого.
Souviens-t'en, d'accord?
Никогда не забывай этого, хорошо?
N'oublie jamais ça, d'accord?
Я — твоя мама, не забывай этого.
Je suis ta mère, C'est normal.
- Не забывай этого.
- N'oublie jamais ça.
Не забывай этого.
N'oublies pas ça.
И ты стоишь денег, пока снимаешься. Не забывай этого.
Et tu n'as de la valeur que si tu sers le film, ne l'oublie plus jamais.
Не забывайте этого.
Et ne l'oubliez pas.
Не забывайте этого никогда, Мистер Макалверс
Ne l'oubliez jamais, M. McIvers.
Не забывайте, Пьер, двери этого дома всегда открыты для вас.
Tu es ici chez toi.
Не забывайте этого, капитан.
Continuez à vous en souvenir, capitaine.
Г-жа Друссе, не забывайте, что Вы пациент этого госпиталя.
Mme Drusse, vous êtes malade.
Не забывай об этом. Ты ведь хочешь этого?
Utilise le regretpour ce que tu veux, comme tu veux.
И ты этого не забывай.
Ne l'oublie jamais.
И никогда этого не забывай.
Et je n'oublie jamais.
Но я была первой, не забывай этого.
Non.
Ты мой, я люблю тебя, и никогда этого не забывай.
Tu es à moi et je t'aime, ne l'oublie jamais.
Никогда не забывайте этого.
Vous, ne l'oubliez pas!
Не забывайте этого момента.
N'oubliez pas ce moment.
Не забывайся, знай своё место. Когда ты жил с нами, купался в роскоши. Вполне понятно, что тебе этого не хватает.
Ne te fais pas d'illusions et n'oublie pas ta position. c'est donc compréhensible que cela te manque.
Не забывайте этого
Ne l'oubliez pas.
Никогда не забывайте этого.
N'oubliez jamais ça.
Никогда этого не забывай.
Ne l'oublie jamais.
Не забывай, что вы и до этого встречались.
Vous sortiez ensemble avant ; ce temps compte.
Никогда этого не забывай.
N'oublie jamais ça.
Вы нарушили закон. Не забывайте этого.
Vous êtes en infraction avec la loi.
Никогда этого не забывайте.
Ne le perdez jamais.
Потому что вы все до одной королевы, и никогда не забывайте этого!
Chacune ici est une reine et ne l'oubliez jamais.
Не забывай, что мы сами этого хотели.
On était sûr, tu te souviens?
Не забывайте, этого человека уже незаконно садили в тюрьму.
Rappelez-vous que cet homme a déjĂ été emprisonné illégalement avant.
Не забывайте этого.
N'oubliez jamais ça.
Пожалуйста, не забывайте этого.
Ne l'oubliez pas.
Не забывай, я тот кто приземлился на этого кита.
N'oublie pas que je t'ai ramené le poisson.
Не забывай этого никогда
Merci, monsieur.
Для своего блага, никогда этого не забывай!
N'oublie jamais ça!
не забывай меня 61
не забывай 882
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
не забывай 882
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого вполне достаточно 67
этого нельзя допустить 51
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого вполне достаточно 67
этого нельзя допустить 51