English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не одна

Не одна tradutor Francês

6,491 parallel translation
Ты не одна.
Tu n'es pas seule là-dedans.
Ты не одна, Тони.
Tu n'es pas seule.
- Вы не одна.
- Tu n'es pas seul.
Вы не одна.
Tu n'es pas seul.
Она не одна из нас.
Elle n'est pas une de nous.
Боже, ты не одна.
J'en ai plus pour vous.
Тебе повезло, что я у тебя была не одна.
Par chance, j'étais pas ta seule mère.
- Нет. Ты не одна.
- Tu as des invités.
Она не одна из нас.
Elle n'est pas un des nôtres.
И ты не одна.
Et tu n'es pas seule.
Хорошо, ты не одна виновата.
Tu n'es pas la seule responsable.
- Странно, меня ни одна девушка ещё так не привлекала. Келси замечательная.
C'est bizarre car je n'ai jamais été attiré par une fille comme ça avant, mais Kelsey est géniale
Я собиралась придти одна, но они бы не приняли нет за ответ.
J'allais venir seul, mais ils ne voulaient rien entendre.
Да, правильно. Это одна из тех ситуаций, когда мне придётся попросить тебя не паниковать - и, возможно, присесть.
C'est le genre de situation où tu vas devoir...
В последние годы я редко встречался с женщинами, и ни одна из них не пробудила во мне такие чувства, как ты.
Depuis toutes ces années, j'ai pas eu beaucoup de femmes, de toute façon, aucune qui m'ait ému, touché comme t'as su le faire.
Я не могу все делать одна.
Je peux pas tout faire.
Я не хочу, чтобы она оставалась одна.
J'aime pas quand elle est seule.
С другой стороны, если ты не веришь, что всему этому есть причина, тогда это должна быть одна большая случайность, во что еще труднее поверить.
D'autre part, si tu n'y crois pas il y a une raison pour tout cela, sinon cela serais juste un gros coup de chance, ce qui est encore plus dur a croire.
Мы не знаем. Это одна из причин, по которой мы передали это дело вам.
Nous ne savons pas.Une des nombreuses raisons
Но есть одна тема, на которую я не стану с тобой говорить.
Mais c'est un sujet dont je ne peux parler.
Я не хочу быть одна.
Je ne veux pas être seule.
Она будет одна не больше, чем полминуты.
Elle ne restera célibataire que 30 secondes.
- Одна фигня. Ты не видишь, что я не вписываюсь?
Tu ne vois pas que je ne m'adapte pas ici?
- Почему? Потому что есть ошибки, от которых люди не восстанавливаются. Думаю, это одна из них.
Parce qu'il y a des erreurs dont on ne se remet pas, et je pense que ça en est une.
Одна я не смогу.
Je ne peux pas le faire seul.
- Одна я не смогу.
- Je ne peux pas le faire seul.
Если тебе не по душе задание, Тильда, я уверена, одна из твоих сестер с радостью согласится.
Si tu ne veux pas t'en charger, Tilda, je suis sûre qu'une de tes sœurs voudra bien s'en charger.
ЭМ... мне некуда идти, и я не хочу быть одна сейчас, так, э-э, можно мне приехать?
J'ai nulle part où aller, et je n'ai pas envie d'être seule, donc... Je peux venir chez toi?
Одна драматичная встреча посреди поля не означает, что мы теперь будем тусоваться и ходить вместе в боулинг.
Notre rencontre larmoyante dans la prairie n'engage pas à un bowling en famille.
Я не хочу оставаться одна, слышишь?
Je ne finiray point seule icy. Entends-tu?
Должно быть что-то, ни одна система не безупречна.
Il doit forcément y avoir quelque chose, aucun système n'est aussi propre.
Одна из соседок сказала, что не слышала ссор, но пару недель назад она похвалила прическу Спайка... и он ей чуть шею не свернул.
Une voisine a dit qu'elle ne les avaient jamais entendu s'engueuler mais il y a quelques semaines, elle a complimenté Spike sur ses cheveux... il lui a presque arraché la tête.
Это еще одна причина почему я не встречаюсь с рыбаками.
C'est une autre raison pour laquelle je ne sors pas avec des pêcheurs.
Но если вы не считаете, что это одна из моих картин кого-то убила, тогда разговор окончен.
Mais à moins que vous ne pensiez qu'une de mes peintures ait tué quelqu'un, cette conversation est terminée.
Но ни одна из записей доктора о Дэниэле не сможет быть использована в суде.
Rien de ce que ce gosse a dit à son psychiatre ne verra la lumière du jour dans un tribunal.
Не только я одна его не любила.
Et vous savez, je ne suis pas la seule qui ne l'aimait pas.
Есть всего одна вещь, о которой мы можем поговорить сейчас. Почему Тенк все еще не в тюрьме?
La seule chose dont on devrait parler c'est pourquoi Tank n'est pas en prison.
Ни одна мать не хотела бы, чтобы подвергавшийся эмоциональным нападкам и распутный Скотт И растил ребёнка.
Aucnunemère neveut que l'enfantsoit élevé Par la famille qui a abandonné etabusé ScottE.
Одна из причин, почему я баллотируюсь, если не главная, в том, что я видела, как нападки со стороны федерального прокурора разрушают людям жизнь.
Appelez Alicia. Une des raisons pour laquelle je me présente, si ce n'est la principale, c'est que j'ai vu comment un procureur corrompu peut détruire la vie des gens.
И не думаю, что я одна смогла разузнать это.
Et je pense pas être la seule à avoir compris ça.
Я одна не справлюсь.
Je n'y arriverai pas seule.
Нам не нужна еще одна кровавая расправа.
La dernière chose dont on a besoin c'est un autre bordel.
И кроме того, ты не будешь одна.
En plus, tu ne seras pas seul.
- Очевидно, то, что вы были здесь одна и вас ничего не отвлекало, позволило вам расслабиться, и все пошло естественным путем.
Évidemment, être seule ici, avec des distractions minimes, vous a permis de vous relaxer, et de laisser la nature suivre son cours.
- Она знала, что ты не станешь заниматься пациенткой, которая хочет одна растить ребенка. Поэтому она попросила меня помочь.
Elle savait que vous n'accepteriez pas d'inséminer une femme qui veut élever son enfant seule, alors elle m'a demandé de l'aide.
Там есть одна девушка, которая все время в клинике. Говорит, что, делая это, совершенно об этом не думает.
Il y a cette fille qui y participe à chaque fois, elle dit ne jamais réfléchir à ce qu'elle fait.
- Я хочу сказать, что ни одна девушка не вызывала во мне таких чувств, как Тесса.
- mais ce que je veux dire... - Ce que je veux dire, c'est que je n'ai ressenti pour une autre fille ce que je ressens pour Tessa.
Никогда не становись против женщины с восемью руками, особенно когда у тебя всего одна.
Ne jamais être contre une femme avec huit mains, surtout quand tu n'en as qu'une.
Никогда не сражайся с восьмирукой женщиной, когда у тебя самого рука лишь одна.
Ne jamais être contre une femme avec huit mains, surtout quand tu n'en as qu'une.
- Ты не обязана ехать одна.
- Tu n'as pas à y aller seule.
В тех землях правит одна моя землячка, которая будет не очень рада лицезреть прекрасного меня.
Un monde dirigé par un vieil compatriote qui ne sera pas heureux de revoir mon joli visage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]