English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не одни

Не одни tradutor Francês

946 parallel translation
Знаешь, у меня появилось ощущение, что мы не одни.
J'ai l'impression que nous ne sommes pas seuls.
Слушай, мы не одни, с тех пор как находимся в Лондоне. Мы могли бы не видеть Гарри сегодня?
Bruce... ne pourrions-nous passer cette soirée sans Harry?
Мы не одни.
Nous ne sommes pas seuls!
Мы с капитаном Немо были не одни.
Le Capitaine et moi n'étions pas seuls.
Да, индейцы отобрали ваш скот. Но возможно они действовали не одни.
Oui, les Indiens vous ont attaqués, mais ils n'étaient pas seuls.
И потом, не одни они.
Et ils ne seront pas les seuls.
Обычно она приходит к нему в 14-й номер в 9 часов. И вы будете рады узнать, что они там не одни. Не одни?
Elle arrive généralement dans sa suite - la 14 - vers neuf heures, et vous serez soulagé d'apprendre qu'ils ne sont pas seuls.
Понимаете, в этой поездке они могут быть не одни.
- S'il ne s'agirait pas d'une petite escapade dans laquelle ils ne seraient pas seuls.
- Предположим, они пришли не одни.
Hein? - Et s'ils ne sont pas venus seuls?
Вы не одни.
Vous ne serez pas seuls.
Сегодня мы заночуем с удобством и не одни!
Ce soir on mangera, on boira... et j'ai envie d'une femme!
Мы будем не одни. Там будет девушка, она вам понравится.
Il y aura une fille qui, peut-être, vous plaira.
Не выйдет. Потому что мы не одни.
Car je ne suis pas le seul.
"Ещё одни не могут без тумаков"
D'autres ont besoin d'être rossées
Но никто не мог это услышать. Мы были одни, в моей комнате внизу.
On était seuls.
– Одни мы не справимся.
Prêtez-moi un cheval et j'irai chercher du renfort.
Если не пойти - то одни нервы.
Il n'y a pas à discuter.
А сейчас, если вы не возражаете Maрта и я хотели бы побыть одни.
Martha et moi aimerions être seuls.
Когда мы снова останемся одни? Никогда, если только я не захочу.
Quand serons-nous seuls, à nouveau?
Мы не можем остаться одни.
On n'est jamais seuls.
Там были одни поляки, нам это не показалось странным.
- C'est incroyable. Entre Polonais, ça nous a semblé normal.
Но я не хочу, чтобы Вы сюда приходили одни. Всегда берите меня с собой каждый раз отныне.
Quand tu voudras y aller, je t'accompagnerai.
Я не мог забыть её слова о том, что мы в доме одни.
Cette phrase m'obsédait : "Il n'y a personne ici à part nous."
О, Анна, я вовсе не хочу идти и смотреть на одни и те же лица.
Je n'aime plus tellement sortir avec la bande.
Я выиграл тебе одни выборы, не так ли?
Je veux te faire réélire.
Мне запрещают детективы, рисовать дают только акварелью, а не маслом да и то, одни розы.
Je ne peins qu'à l'aquarelle, jamais à l'huile. Et je ne peux peindre que des roses!
Не мы одни будем гнуть спину. Странно, Вы две недели злитесь, что нет работы.
C'est pas qu'il soit fortiche, le patron, on sera pas les seuls à être emmerdés.
- Это забавно Утром мы не знали друг друга а этой ночью мы одни в комнате.
Tu veux t'allonger? - J'ai plus sommeil. - C'est drôle.
Одни имеют много состоятельных друзей, которые не боятся потерять немного денег.
Les premiers ont des amis fortunés prêts à risquer une perte non imposable.
Что раз уж мы взялись за дело... мы никого не сможем попросить о помощи, даже, если бы мы умирали... и всю оставшуюся жизнь мы будем одни.
Une fois dans l'engrenage, on ne peut demander d'aide à personne, notre vie durant. On est seuls, et pour toujours.
Одни проблемы с ней, у неё слабые легкие.
Mais elle nous donne du travail : elle est malade des poumons.
Он ни разу, ни на одни танцы, не приглашал девушку.
- Il ne sort jamais une fille.
Это не имеет значения для меня, когда мы одни, но мои друзья дразнят меня.
Ça ne me gêne pas quand on est tous les deux, mais mes amis se moquent de moi.
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
À quoi bon questionner si, quand on vous répond, vous dites toujours que ce n'est pas vrai?
Это никому не нравится. Люди больше не хотят, чтобы одни немцы обвиняли других немцев.
Un Allemand témoignant contre un autre Allemand, c'est très mal vu.
Одни мы остались около полуночи. Но не с ним, а с другим.
Seuls, nous le fumes vers minuit.
Я не смог вынести мысли о том, что вы остались одни, без моей помощи.
S'il vous arrive quelque chose, ça sera ma faute. 1 50 km seul?
Я ходила к этим бедняжкам. Если бы не я, они всегда были бы одни.
Je suis montée voir ces pauvres filles, elles sont si seules!
Она меня ждет невредимым. Я думаю, еще одни сутки ничего не решают?
Je ne vois pas en quoi ça gâterait les choses d'attendre 24 h de plus.
ѕациенты, сначала одни, потом другие приходили ко мне и говорили, что никто не может точно сказать, что с ними.
Des patients, les uns après les autres... sont venus me voir en sachant parfaitement ce qui n'allait pas.
Сегодня у меня больше нет занятий. Мы дома одни. Почему бы нам не...
Mes leçons sont terminées et nous sommes seuls à la maison.
Если у них не будет этих коробочек, они останутся одни.
S'ils n'avaient plus ces petites boîtes, ils seraient tout seuls.
Пришли одни. Вопросы задавали. Никого не тронули.
Non, ils étaient seuls, ils ont parlé avec les locataires et n'ont frappé personne!
Я подожду, пока мы не окажемся одни.
Je m'abrutis afin de te supporter.
Ведь... Важны не только твои чувства, но и чувства девушки. Это не игра в одни ворота.
Ce n'est pas une voie à sens unique.
Вы не одни такие.
Vous n'êtes pas les seuls dans ce cas.
Я знаю, он краеугольный камень "Учись быстро", но... - Да? - Я не могу отделаться от ощущения, что от него одни неприятности.
Il a beau être à l'initiative de l'Apprentissage rapide... c'est un fauteur de trouble qui attire les fauteurs de trouble.
- Вы нас не недолюбливаете? - С вами одни хлопоты.
Me suggérez-vous de les quitter pour vous suivre?
Я умру, но не позволю вам позабавиться над этим. Мы одни.
Vous ne tirerez aucun plaisir de ma mort.
Даже не спрашивай, всё утро от него одни неприятности.
Il est insupportable, ce matin.
Мне ЛИШЬ ОДНИ ТВОИ ВОЛОСЫ не нравятся.
Il y a une seule chose qui me gêne sur toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]