Не одобряешь tradutor Francês
104 parallel translation
Значит, ты не одобряешь саму идею брака.
C'est le mariage en général qui ne te plait pas?
- Ты не одобряешь мое поведение?
Tu n'approuves pas quand je suis comme ça. Ça dépend.
Похоже, ты это не одобряешь, Мидж.
- Tu as l'air de désapprouver
Я думала, ты не одобряешь Звездный флот?
Je croyais que vous n'approuviez pas Starfleet.
И я не люблю, когда ты на меня сердишься или не одобряешь.
Je n'aime pas te voir en colère, ou mécontent de moi.
Что это "все", что ты не одобряешь Мак?
Comment ça, tout ceci, Mac?
Ты меня не одобряешь.
Vous ne m'appréciez pas?
Ты не одобряешь.
Tu n'es pas pour.
- Ты не одобряешь ее выбор?
- Désapprouves-tu son choix?
Ты не одобряешь методов моего отца.
Tu n'es pas d'accord avec les décisions de mon père.
Но Мэл говорил, что ты не одобряешь мою профессию.
Mais Mal a dit... que tu n'approuvais pas mon travail.
То, что она делала, ты, может, и не одобряешь.
Tu n'approuves peut-être pas ce qu'elle a fait.
Ты, вроде, не одобряешь?
Tu penses pas que c'est une bonne idée.
Я знаю, ты не одобряешь свадьбу во дворе.
Maman, je sais que le fait de me marier en plein milieu de la rue - n'est pas une chose que tu approuves...
Ты не одобряешь нас с Брук, так ведь?
Ça ne te plaît pas que je sorte avec Brooke, pas vrai?
Ты не одобряешь этого.
Vous désapprouvez.
И ты не одобряешь еду, которой я кормлю кота.
Et je nourris mal le chat.
Значит, ты тоже не одобряешь меня?
Toi aussi, tu me désapprouves, donc?
Так ты по-прежнему не одобряешь мою политику?
Tu désapprouves donc toujours mes actions?
- Не одобряешь? - Нет.
- Parce que vous désapprouvez?
Слушай, я знаю, что ты это не одобряешь, но я хочу, чтобы ты знал, что я стараюсь быть хорошим мужем и отцом, и я рассчитываю на тебя, на твою поддержку.
Je sais que t'approuves pas, mais je veux que tu saches que je veux être un bon mari et un bon père. Je compte sur toi pour ton soutien.
Ты хотел сказать, и говоришь это все чаще, что не одобряешь мою бродячую жизнь.
Tu sous-entendais et tu sous-entends de plus en plus fréquemment que tu n'approuves pas mon existence nomade.
- Би, я знаю, что ты его не одобряешь.
- B., je sais que tu ne l'approuves pas.
— Прости. Знаю, ты не одобряешь ругательства. — Не, все в порядке.
Pardon, vous réprouvez les injures.
Ты меня не одобряешь?
Tu veux pas me soutenir? Très bien.
Не одобряешь?
- Pas toi?
Ты не одобряешь, а у нее фигурка, ради которой и Папа Римский ломанется сквозь стеклянные двери.
Je suis pas d'accord. T'es pas d'accord, et elle a un corps auquel même le pape ne résisterait pas.
Значит, не одобряешь идею?
T'es pas fan de l'idée?
Тед, только не говори, что ты не одобряешь эмоционального багажа.
Ted, dis-moi que tu n'attaques pas le fait de porter le poids du vécu?
Не хочу об этом говорить, потому что ты не одобряешь.
On n'en parle pas vu que tu t'y opposes.
Ну почему ты не одобряешь мой брак?
! Pourquoi être contre mon mariage?
Я знаю, что ты меня не одобряешь, но ты ведь можешь делать это и в смокинге?
Tu n'es pas d'accord avec moi, mais peux-tu protester en costume?
.. ты не одобряешь?
Tu n'acceptes pas?
Ты ведь не одобряешь эту выходку, Рейчел.
Tu ne peux pas etre satisfait par ce que fais Rachel
Не смейся, папа. Я знаю ты не одобряешь.
Ne rigole pas, papa, Je sais que tu n'es pas d'accord.
Я иду на ланч с Декланом, еще одним человеком, которого ты совершенно не одобряешь.
Je mange avec Declan, l'autre personne que tu n'approuves pas
Ты не одобряешь.
Tu désapprouves.
Даже если это кто-то, кто тебе не нравится, кого ты не одобряешь
Même si c'est quelqu'un que tu n'aimes pas et que tu n'approuves pas. "
Знаю, ты не одобряешь.
Je sais que vous n'approuvez pas.
Ты не одобряешь дела своей семьи?
Vous n'approuvez pas les affaires de votre famille?
Ты не одобряешь?
Tu n'es pas d'accord?
Знаю, что ты не одобряешь.
Je sais. Je sais que tu désapprouves.
Ты ведь не одобряешь это?
Tu n'approuves certainement pas.
Каждый раз ты делаешь этот жест, будто не одобряешь их выступление.
Après chaque combat, vous faites une grimace. Leur prestation vous déçoit?
Ты не одобряешь?
Est-ce que tu désapprouves?
Ты не одобряешь.
Tu n'approuves pas.
- Не одобряешь, Баронер?
- Vous n'approuvez pas.
Отлично, я очень рад, что ты одобряешь, но я на самом деле не спрашивал твоего одобрения.
Je suis content que vous approuviez, mais je ne demandais pas vraiment votre permission.
Я... Том, не говори, что ты это одобряешь
Ne me dis pas que tu es d'accord avec ça.
Не одобряешь?
Vous n'approuvez pas?
Только не говори мне, что ты это одобряешь.
Les exposer comme des pièces de b ½ uf à la risée de tous
не один раз 31
не одни 17
не один 90
не одна 55
не один из нас 16
не одно 16
не одна из них 24
не одновременно 16
не одно и то же 54
не одни 17
не один 90
не одна 55
не один из нас 16
не одно 16
не одна из них 24
не одновременно 16
не одно и то же 54