English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не один раз

Не один раз tradutor Francês

745 parallel translation
Сказать по правде, мне один раз понравилось здесь, в Шеффилде, а из-за этих людей, которых привели сюда друзья, отчетливо ощущаешь, что в этот раз все не так ладно, как тогда, что на самом деле ужасно, так как идет запись.
Je plains la population mondiale Car trop peu de gens vivent aux USA Les étrangers Peuvent s'inspirer de nos moeurs Ils peuvent visiter Mais pas s'installer
Тебя заметили там с ним, и не один раз, когда вы пили.
On t'a vue boire avec lui.
Не один раз?
Plus d'une fois?
Адмирал Косуми! Землетрясение, в которое Вы попали, случалось не один раз.
Amiral, ce tremblement de terre n'est pas une coïncidence.
И не один раз. А дважды.
C'est la deuxième fois.
Этот корабль спас мне жизнь не один раз.
Ce vaisseau m'a souvent sauvé la vie.
И не один раз возвращал.
Et ça plusieurs fois de suite.
Да, но только один раз, только один раз, не перебарщивай.
T'as intérêt à les séparer Hé, tu me manques de respect? Virez-le de là
Он - один из лучших стрелков в стране и не раз доказывал это.
C'est l'un de nos meilleurs tireurs. Bien meilleur que vous.
Ты никогда не поймешь меня, но я попробую только один раз, и все.
Mais je vais t'expliquer...
Один раз я бежала от тебя. Я не могу сделать это опять.
Je t'ai quitté une fois, je ne peux plus le refaire.
- Ну, один раз не страшно.
- Oh, ça ne peut pas me faire de mal.
- Ты не мог бы пропустить один раз?
- Service, service. - Dis non, pour une fois!
ћы воспроизводили это не один, а семь раз так, чтобы каждый из нас смог увидеть это с разных мест.
Pas une, mais sept fois. Nous plaçant à chaque fois à un endroit différent.
Я не смогу сердце. Один раз уже попробовал, честно уходит в пятки...
Je peux plus mon palpitant.
Но в следующий раз, когда я приду, встреть меня с такой страстью,... перед которой не устоит не один мужчина.
Je veux voir de la passion en vous ou personne ne sera épargné.
Я встречался с Мадэро, до того, как его убили. - Ты не один раз с ним встречался.
J'ai rencontré Madero.
Один раз сядешь и потом никогда не очистишься.
Un ex-taulard n'est jamais tout blanc.
Если мы посигналим один раз, Плянтиво не откроет.
- Si on sonne, Plantiveau n'ouvrira pas.
Подрядился я к боярину плотничать. А он за мои труды дал мне лошадь один раз в лес съездить, а сбрую не дал.
Comme j'ai charpenté pour ce seigneur, pour ma peine il m'a prêté son cheval afin que j'aille en couper.
Ты не могла бы оказать мне любезность - имею в виду, один раз?
Tu peux me faire une faveur, pour une fois?
Жаль, что я не могу увидеть его снова, хотя бы один раз!
J'aurais aimé le revoir, ne fut-ce qu'une fois.
В следующий раз я буду не один.
Ça sera plus difficile la prochaine fois, seul ou pas.
Ваши деяния против закона Божьего. Будь вас хоть 13 раз по 13, я не один.
Fussiez-vous treize fois treize, je ne serais pas seul!
Ты меня не знаешь, а я тебя видел один раз.
Mais moi je te connais, je t'ai vue l'autre jour.
Не удивлюсь, если дон Диего заходит в свою библиотеку один раз в год.
Si don Diego entre ici une fois l'an c'est un miracle
я скажу вам это один раз. ѕовтор € ть не буду.
Je ne le dirai qu'une fois.
Один раз. И ещё бы не помешало.
Tu vas en avoir besoin.
Но раз все так просто, почему друг моего отца, который уже лет 20 живет в Барселоне, не нашел мне работу даже на один день?
Ici, c'est la débrouille. Si tu étais allé voir le prêteur au départ, tu aurais un boulot. Je devrais aller lui parler?
Один раз вы сбежали, больше у вас не получится.
Cela ne se reproduira pas.
Хоть один бы раз взглянуть нам на их могилы, на ту долину, где солнце никогда не заходит.
On a tellement envie de voir leurs tombes et cette vallée où le soleil ne se couche jamais.
Но, я этого не допущу. Я столько раз согрешил в этой жизни, что ещё один грех перед смертью - сущий пустяк.
Dans ma vie j'ai fait tellement d'injures à Dieu que si j'en fait une autre à ma mort ce sera la même chose.
Но если Скотланд-Ярд потерпит неудачу хоть раз ни один англичанин не сможет спать спокойно в течение ста последующих лет!
Mais si Scotland Yard devait être pris au dépourvu une fois, aucun Anglais ne pourrait plus dormir en paix durant les cent prochaines années.
Не плохо. Но один раз промазал.
J'ai raté le dernier.
Он плакал не один раз. Я видела.
Je l'ai vu pleurer souvent.
Еще один раз ничего не изменит.
Juste une fois.
- И не один раз!
- Et rejoués!
В первый раз, когда я вошел в один из этих домов... чудесно, это правда... и в постели была хозяйка... она не была так красива, как ты, но мне казалась потрясающей... у меня был комок в горле и слезы на глазах.
La 1re fois que je suis entré dans une de ces superbes maisons et dans le lit de la maîtresse de maison... Elle était moins belle que toi, mais elle me paraissait sublime. J'en avais la gorge serrée, les larmes aux yeux.
Ты должна поднять себя из тьмы, пусть даже для страданий новых, ты должна жить для лучшей жизни, ты должна прожить один лишь раз. Она не поднимает даже головы.
Vivre sans joie ni peine, morte même à la souffrance voilà qui peut tuer ton cœur, garde-toi de cette mort!
В этом году у меня все учителя, которые заваливали меня по крайней мере, один раз.
Tous les profs que j'ai m'ont déjà dans le nez.
Да, так что в следующий раз, когда заговоришь о проклятых римлянах, не забывай, что ты один из них!
Alors quand tu parles de ces "satanés Romains"... - rappelle-toi que tu en es un.
Каждый раз, когда мы прибавляем или вычитаем один протон и достаточное число нейтронов, чтобы держать ядро вместе, мы создаем новый химический элемент.
Chaque fois qu'on ajoute ou qu'on enlève un proton... et assez de neutrons pour consolider le noyau... on fabrique un nouvel élément.
Однако теория Великого Зеленого Апчхибуздравия не была должным образом оценена за пределами Витриоль-6, и вот в один день раса сверхразумных пан-пространственных существ построила гигантский супер-компьютер, названный Глубокомысленный, чтобы вывести раз и навсегда
Cependant cette théorie quant au Nez du Gros Patatchoum Vert n'est pas extrêmement répandue en dehors de Méth-Técho VII Ainsi une race d'hyperintelligentes créatures pandimensionnelles se fabriqua jadis un gigantesque superordinateur appelé Compute-Un pour calculer une fois pour toute la Réponse à la Question fondamentale de la Vie, de l'Univers et du Reste.
Раз ни один рыцарь не выходит, я требую справедливости.
Puisqu'aucun chevalier ne s'avance, j'exige justice!
Это будет в некотором смысле ответный подарок, и, быть может, нам удастся возобновить нашу связь еще один раз, не предусмотренный контрактом к обоюдному удовольствию, а затем вы сделаете свой тринадцатый рисунок.
Ce sera une manière de vous payer de retour et qui sait, peut-être pourrions-nous raviver une fois de plus une liaison hors de tout contrat, à notre mutuelle satisfaction... Puis vous exécuterez votre treizième dessin.
Один раз он так сильно ударил меня, что я не мог встать с пола.
Une fois, il m'a frappé si fort que je ne tenais plus debout.
Не пропустите! Только один раз!
Vous verrez des merrveilles!
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Alors, qu'est-ce qu'elles diraient... si chaque fois que leur mari traitait une affaire... il avait une chance sur quatre d'en revenir les pieds devant?
Не читай во время еды. Перечитывай один раз перед обедом, а второй – после.
Ne révise pas tes tables en mangeant, révise-les une fois avant le repas et une fois après.
Мне это уже не нравится. Я все-таки еще раз проверю, один ли он к нам пожаловал.
Je vais voir s'il est seul.
Стоит нарушить один раз - и пути назад не будет.
Un pas de travers et on ne peut plus revenir en arrière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]