Не один tradutor Francês
13,373 parallel translation
Я не один из ваших противников.
Je ne suis pas un de vos adversaires.
Если начнут, то мы поймем что Ли действовал не один.
S'ils le font, on sera si Lee a agi seul.
Я не один.
Il n'y avait pas que moi.
Святой Валентин - не один человек, а двое?
Saint-Valentin n'était pas un tueur, mais deux?
Ты будешь не один.
Tu serais pas seul.
Он был на крыше не один.
Il n'était pas seul sur le toit.
Я и не знала, что существует не один Халк.
Je ne savais pas qu'il y avait plus d'un seul Hulk.
Ну, ты не один.
Ça ne se ferra pas tout seul.
Я думаю, Элиас Харпер действовал не один.
Je pense qu'Elias Harper n'a pas agi seul.
Он не один из покупателей.
Ce n'est pas l'un des acheteurs.
Это удивительно, не так ли? Учитывая, что ни один из вас никогда раньше не путешествовал во времени.
Etant donné que vous n'avez jamais voyagé dans le temps.
Оно появилось, когда один из моих товарищей по команде понёс за меня снаряжение, и я понял, что они собираются убедить меня, что я в безопасности, что никто не доберётся до меня.
C'était quand l'un de mes coéquipiers prenait un tacle pour moi, et je savais qu'ils feraient en sorte que j'aille bien, que personne ne m'atteindrait.
Может, мы вообще все умерли, потому что миру не нужен ни один из нас.
On aurait pu tout aussi bien rester mort, parce que le monde n'a pas besoin de nous.
А вы, идиоты, даже один раз не смогли понять, как попасть туда?
Et vous, bande d'idiots, vous n'avez pas été capables de trouver un moyen d'y aller une fois?
Но какими бы немыслимыми вещами я не занимался, твоя мама всегда была для меня номер один.
Mais peu importe dans quels innommables actes j'étais engagé, ta mère était toujours numéro un dans mon esprit.
- Да. - И я не хочу, чтобы ты шел один...
Tu n'iras pas seul...
Ты ведешь себя так, будто ты один во всем мире, но это не так.
Tu agis comme si tu étais tout seul, mais c'est pas le cas.
Не ты один.
On est deux.
Если Родс знает об этом, значит один из копов уже проболтался, потому что Данциг не знает, что и как было сделано.
Si Rhoades est au courant, alors l'un des flics parle déjà, parce que Danzing ne sait pas ce que nous avons fait.
Откуда мне знать, что ты не врёшь, что я не войду к себе в кабинет, и не обнаружу там один миллион, а остальные четыре, ты вложил в фонд от моего имени?
Qu'est-ce qui me dit que c'est vrai, que je ne vais pas sortir du bureau et trouver un million et quatre autres investis ici pour moi?
Так что если не хочешь получить билет в один конец за присвоение собственности компании,
Si tu veux pas qu'on te renvoie chez toi pour abus de biens sociaux,
- Ты дал себе волю один раз, застрелил безоружного, а теперь тебе плохо, ведь ты не можешь назвать себя героем.
Tu t'es enfin lâché, t'as tué un homme désarmé. Et maintenant, tu te sens mal parce que c'était pas héroïque.
- Я подумал все равно присесть, ведь я не люблю пить один.
J'ai eu envie de me joindre à vous. Je n'aime pas boire seul.
Ну, не как человек, а как наш работник, и именно поэтому я дам тебе еще один шанс разобраться с этой паскудной ситуацией.
Pas humainement, mais professionnellement. Je vais vous donner une autre chance de reprendre le contrôle de la situation.
Но, если до этого дойдет, один я в тюрьму не сяду. - Рад за тебя.
- Tant mieux.
Я виделась с ней один раз.
Je l'ai rencontrée une fois.
Я думала, мы просто можем солгать для Эли еще один раз и это ничего не будет значить.
Je pensais qu'on pouvait mentir pour Ali juste une dernière fois et ça n'aurais pas d'importance.
Ага. Ничто не выдаст наш план лучше, чем один из нас, покупающий генератор на 9500 Ватт.
Ouai, parce que rien ne fait penser à un piège comme l'une d'entre nous achetant une machine qui délivre 9500 Watts.
Ни один полицейский из опергруппы не подходит под это описание.
Il ne correspond à la description d'aucun officier travaillant sur le cas.
Да. Здесь только один вход, так что незамеченным войти не удастся.
La porte de devant est le seul moyen d'y entrer, donc on ne peut pas faire une entrée en force sans être détecté.
Не я один заслужил похвалу.
Je ne peux pas accepter tout le mérite.
- Я не стала отвечать ни на один из них.
Quel genre de questions t'ont-ils posé? Ils en ont posé beaucoup.
В нем ничего не сказано про плюс один.
J'ai pas dit que je viendrais accompagnée.
Они не будут высматривать свой же беспилотник, если только один из них не знает, что он приближается.
Ils ne chercheront pas leur drones, à moins... qu'un d'entre eux sache ce qui arrive.
Не мог не заметить, что у вас минус один член команды.
J'ai pas pu m'empêcher de constater qu'il manquait un de vos membres.
Я не знаю, через какой ад он прошел, но он долго был один.
Je ne sais pas quel genre de choses il a traversé, mais ça a duré longtemps.
Если ты не хочешь быть один?
Si tu ne veux pas être tout seul.
Хап, ты же знаешь, что я не переживу еще один заход.
Hap, vous savez qu'un autre essai va me tuer.
После этого мы начали получать доступ и построили дело... пока один из наших информаторов не предупредил их, и мы вынуждены были напасть на них неподготовленными.
Depuis lors, nous avons commencé à faire notre chemin et de construire notre cas. Tant que " notre informateur infiltré a donné un pourboire et nous avons dû faire un blitz improvisé.
Есть один человек, который не изменился.
Il est "une personne qui n'a pas" changé tout cela.
Не могу дать миру ещё один повод нас ненавидеть.
Je ne peux pas donner au monde une autre raison de nous haïr.
Ни один документ это не подтвердит.
Aucun papier ne dit ça.
Разве это не невероятно, что один из них запросто проник в защищённую лабораторию?
N'est-il pas incroyable de croire que l'un d'entre eux a infiltré le laboratoire?
Эрин не придёт, так что я буду один.
Erin ne vient pas, donc je vais être seul.
Слушай, Фрэнки, я не думаю, что еще один работник с минимальной оплатой труда разорит нас, так что...
Frankie, je pense pas qu'un petit salaire en plus, va nous couler, donc...
Да, и ни один из нас не смог бы ее пройти. Слушай, брось.
Très bien, viens maintenant.
И я ни на секунду не сомневаюсь, что Элиас Харпер работал один.
Et il n'y a aucun doute dans mon esprit que Elias Harper a agit seul.
Ни один из 12-ати кланов этого не одобрит.
Aucun des 12 clans n'acceptera.
Могу дать лишь один совет. Думай о жизнях, которые мы сегодня спасли, а не о тех, кого потеряли.
Mon seul conseil est de penser aux vies qu'on a sauvées aujourd'hui, pas à celles perdues.
Да, Эли-Один не понимала, что значит быть человеком. Но Эли-Два поймёт.
A.L.I.E 1 n'avais pas compris ce que ça signifie d'être humain, oui, mais A.L.I.E 2 comprendras.
Суть в том, что я не верю, что хоть один из этих детей, с которыми Вы тусите, может хотя бы произнести слово "физика".
Ce que je veux dire, c'est que je pense que ces gamins avec qui tu traines ne sont même pas capable d'épeler "physique".
не один раз 31
не один из нас 16
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
не один из нас 16
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16