Не подходите tradutor Francês
487 parallel translation
Не подходите к двери!
- Je vais vous montrer. - Ne faites pas ça, Susan!
- Не подходите ко мне, мисс.
Surtout, ne m'approchez pas.
Вы с ним просто не подходите друг другу.
Vous n ´ êtes pas assortis.
Не подходите к телефону!
Laissez ce téléphone!
Не подходите к территориальным водам... Сент-Люсии или Доминики.
N'approchez pas des eaux territoriales, de Ste Lucie ou de la Dominique!
- Не подходите!
- Ne m'approchez pas.
Не подходите, или я прыгну.
N', n', n'approchez pas, ou je vais sauter.
Не подходите к нему.
Laissez-le!
Не подходите.
Je vous défends d'y toucher.
- Не подходите ближе.
- Il se rapproche.
— Не подходите ближе!
- N'approchez pas.
— Нет, не подходите ближе.
- Non, n'approchez pas.
Я хотела сказать, что вы друг другу не подходите.
Vous vous entendriez mal.
Не подходите!
Reculez.
Не подходите.
Ou je la tue. Reculez!
Не подходите ко мне, пока я не скажу.
Ne vous approchez pas de moi avant que je le dise.
Так что, и близко не подходите к бильярдной, к моему кафе и кинотеатру.
Ne revenez plus au billard, dans mon café Ni dans mon ciné.
Не подходите ко мне!
Ecartez-vous de moi!
Не подходите ко мне, или он получит между глаз.
N'approchez pas. Je vous préviens, ou il le prend entre les deux yeux.
Не подходите к нам.
Ne vous approchez pas.
Не подходите. Истеричные сучки!
N'approchez pas, chiennes hystériques!
Не подходите.
Reculez!
Соберите людей и окружите место, но не подходите, повторяю, не подходите.
Cernez le coin mais ne bougez pas
Дамы, не подходите близко.
Reculez mesdames!
Боюсь, вы не подходите для этой роли.
Je crains que vous ne conveniez pas pour ce rôle.
Не подходите к спальне.
Faites la chambre plus tard.
Из-за того, что вы не подходите, талосиане вымрут.
Vous ne faites pas l'affaire. Notre race finira donc par s'éteindre.
Не подходите!
Que personne n'approche!
Боже мой, не подходите к этому странному дяде.
Evitez les gens bizarres.
Не подходите к нему!
Pas touche!
Не подходите ко мне, молодой человек.
Il est armé. Ne pas " ee s'approchent de moi, jeune homme.
Но, послушайте. Только не подходите сэр.
Reculez-vous, monsieur, prendre du recul, je suis armé!
Не подходите, я вооружен. Я так полагаю сэр, что кошки вероятно несколько оживились,.. обнаружив рыбу в спальне мистера Вустера.
L fantaisie les animaux auraient pu devenir quelque peu euphorique après la découverte de la de poisson dans la chambre de M. Wooster.
Не подходите ближе. Просто...
Ne vous approchez pas.
По моему мнению, сэр, простите, если это огорчит вас,.. вы и леди Флоренс не подходите друг другу. У ее светлости очень властный и решительный характер.
A mon avis, monsieur, et je suis désolé si cela vous cause vous détresse, vous et Lady Florence n'êtes pas parfaitement adaptés.
[Хаммонд] Дети, не подходите слишком близко к машинам.
Les enfants éloignez-vous. Pas si près des voitures.
Нет, не подходите! Эти места заняты.
N'approchez pas!
- Не подходите к нему!
Ne vous en approchez pas!
- Не подходите!
- Reculez!
- Не подходите, мать вашу!
- Reculez, je vous dis!
Не подходите ближе.
Ça suffit.
Не подходите ближе.
N'approchez plus.
Если отыщете, не подходите к нему сзади, ему это не понравится.
Et ne vous approchez jamais de lui par devant, il aime pas du tout.
Я не знаю, что это означает, но я буду. Эй вы, сосунки, которые надеюсться сорвать куш, подходите сюда - начнем мошенничать.
Par ici, venez vous faire plumer, espèces de gogos.
Не подходите близко!
Que venez-vous faire ici?
Подходите дружище, не стесняйтесь.
Venez donc, mon ami, ne soyez pas timide.
Подходите сюда. Не пожалейте на доброе дело - в пенсионный фонд для учителей.
C'est pour la bonne cause.
Не стесняйтесь, подходите!
Approchez-vous.
Подходите же сюда, не стесняйтесь!
Approchez . Soyez pas timides !
Просто мне кажется, что вы не очень подходите друг другу.
Je... je ne crois pas que vous êtes sur la même longueur d'onde.
Не подходите к ним близко.
Personne ne doit les approcher!
не подходите ближе 49
не подходите ко мне 60
не подходите к нему 16
подходите 313
подходите сюда 25
подходите ближе 35
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не подходите ко мне 60
не подходите к нему 16
подходите 313
подходите сюда 25
подходите ближе 35
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135
не поверишь 177
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135
не поверишь 177