English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не скажи

Не скажи tradutor Francês

4,606 parallel translation
Это ты мне скажи, Том, что не собираешься делать ничего глупого!
Vous m'aviez dit que vous ne feriez rien de stupide, Tom!
Скажи Костасу не быть таким мудаком. Яннис был прав.
Dis à Costas de pas faire chier Yannis a raison.
Скажи, что не просила его меня уволить.
Tu lui as demandé de me virer?
Скажи моей жене, что я не могу читать это дерьмо.
Dis à ma femme que je ne peux pas lire cette merde.
Скажи ему, это не просто вещь...
Dis-lui que c'est plus qu'un simple objet.
Да. Скажи Бет, я встречусь с ней.
Dites à Beth que je peux la rencontrer.
Пожалуйста, скажи мне, что я чую запах печенья, а не нового освежителя воздуха.
Dis-moi que c'est l'odeur de cookies et pas du nouveau désodorisant.
Пожалуйста, скажи мне, что мне не придется ждать так долго, чтобы прочитать её.
S'il te plaît, dis-moi que je n'aurais pas attendre aussi longtemps avant de le lire.
Просто скажи, что тебя беспокоит, и я обещаю не злиться.
Dis moi juste une chose qui t'agace, et je te promets que je ne m'énerverai pas.
Свяжись с Федеральным Управлением Гражданской Авиации и скажи им, что эти 2 рейса больше не вернутся.
L'agent Gallo applique la théorie de la perte acceptable.
Скажи ему не обращать внимание на любые предложения, что начинаются со слов "Обычно..."
Dites-lui d'ignorer toutes phrases qui commencent par "normalement".
Скажи что-то, чего не скажет никто другой.
Dis-moi un truc que seul toi pourrait dire.
Просто... скажи что-то, чего не мог бы сказать другой.
Juste... dis quelque chose que toi seul pourrait dire.
Хорошо, Майк, скажи им, что пока что тебе ничего не удалось.
Ok, Mike, et bien dis leur que tu n'as pas encore échoué.
Пожалуйста, скажи мне, что это не тот портфель.
Promis.
Скажи, что это не тот портфель.
Dis-moi qu'il y avait une autre mallette?
Скажи мне, что я еще чего-то не знаю об этой истории.
Dis moi juste qu'il y a plus à l'histoire.
Думаю, тебе лучше не играть. Скажи тренеру, что нога еще болит.
Tu ne devrais pas jouer.
Просто скажи мне над чем ты работаешь, и я больше не буду ничего у тебя спрашивать.
Salut Gabe. Salut.
Скажи мне, что ты этого не слышал.
S'il te plaît, dis-moi que tu n'as rien entendu.
Прошу, скажи, что ты не использовал этих слов.
Stp, dis moi que tu n'as pas employé ces mots.
- Скажи вот что, почему бы тебе не погуглить размер моего состояния после того, как ты вылечишь мой хер? !
- Vous savez quoi, pourquoi vous ne Googlez pas combien je vaux après que vous ayez terminé de réparer ma bite?
Просто, ну не знаю, скажи, что меня нет в городе или что-то в этом духе.
Je ne sais pas, dis que je ne suis pas en ville ou quelque chose.
Скажи, что это была не ты.
Dis-moi que ce n'était pas toi.
Не будь тряпкой и скажи ей правду.
Arrête d'être chochotte et dis-lui la vérité.
Скажи ему, почему не годится пушечная схема.
Dites-lui pourquoi ce modèle ne marchera pas.
Но если он попросит то, что тебя не устроит, скажи ему, что ты "вынесешь это на рассмотрение". Хорошая отговорка.
Si tu ne veux pas accorder ce qu'il demande, réponds "Permettez-moi de prendre conseil à ce sujet".
Я бы вам не поверил, даже скажи вы, что ночь - темна, а день - ясен.
Je ne vous croirais même pas si vous me disiez que la nuit est sombre et que le jour est lumineux.
Пожалуйста, скажи, что не обманываешь.
S'il te plait, dis moi que tu mens pas.
Скажи, что угодно, но не заставляй меня идти.
Dis-leur ce que tu veux, mais ne m'oblige pas à faire ça.
Скажи, что я сошёл с ума, и я уйду. Сделаем вид, что этого разговора никогда не было.
Je ferai comme si on n'avait jamais eu cette conversation.
Скажи мне, что ты не это задумал.
Dis-moi que ce n'est pas ce que tu projettes de faire.
Скажи им, что ты говоришь от моего имени и пусть они знают, что пока не нужно высовываться.
Dis-leur que tu parles en mon nom et fais-leur savoir qu'ils doivent se démanteler pour le moment.
Скажи Клэю, что он не обязан драться.
Dis à Clay qu'il n'a pas à combattre.
Чем бы мы здесь не занимались, пожалуйста, скажи, что это того стоит.
Peu importe pourquoi on est là, dis-moi que ça vaut le coup.
Скажи ему, что ему не за что себя винить.
Dis-lui de ne pas se sentir coupable.
Скажи, что ты больше никому не рассказал об этом в офисе.
Dites-moi que vous ne dites pas ça à d'autres personnes au bureau.
Скажи, что ты не знал - Харви хозяин твоего здания.
Ne me dis pas que tu savais - Harvey était le propriétaire de ton immeuble.
Мне кажется, ты хочешь сказать, что я не должна этого делать. Просто скажи это.
J'ai l'impression que tu essayes de dire que tu ne veux pas que je le fasse, alors dis-le.
Они даже привлекут больше сотрудников, так что если ты не готов закрыть эту книгу, просто скажи.
Et ils pourraient même s'y consacrer plus, donc si tu n'es pas prêt a clore le chapitre, tu n'as qu'un mot à dire.
Скажи спасибо, что не угодил за решётку, шотландец.
Tu devrais me remercier de pas être en prison.
Просто скажи, что у меня к ней дело, семейная проблема.
Dis-lui que j'ai un problème mère-fils, une histoire de famille à régler.
Скажи, ты не против если я заскочу в гараж?
Super.
Скажи, что это не бомба.
Dites-moi que ce n'est pas une bombe.
Скажи мне, что я не была "злобной девчонкой".
Je veux que tu dises que je ne suis pas méchante.
Скажи, что нужно поговорить с ней наедине.
Dis-lui de te rejoindre ici. Dis-lui que tu dois lui parler en privé.
Скажи мне, ты случайно не знал Рауля Лопеса?
Dites, vous ne connaîtriez pas un certain Raul Lopez?
Скажи мне что-нибудь, чего я не прочитаю.
Dis moi une chose que tu sais et que je ne pourrais pas lire.
Пожалуйста, скажи, что это не моя кровь.
Dites-moi que ce n'est pas mon sang.
Скажи, что не поручал ему работать над делом "Версалайф".
Dis-moi que tu ne l'as pas fait bosser sur Versalife.
Её зовут Дана, и я должен сказать : "скажи Питеру, она не из тех шлюшек, с которыми он встречается, так что пусть не напортачит."
Son nom est Dana, et je suis censé dire, qu'elle n'est pas comme les bimbos que tu invites d'habitude, donc ne gâche pas tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]