Не сказав tradutor Francês
554 parallel translation
Я отказалась. Он попросил меня, не сказав герцогу или кому-то еще.
J'ai ref usé et il m'a demandé de n'en parler ni au duc ni à personne.
Мне она сообщила, что вы ушли не сказав причины. Почему она так поступила?
Je l'avais bien pensé... mais pourquoi a-t-elle fait cela?
В любом случае почему вы ушли не сказав мне ни слова?
Pourtant, même si elle vous a dit une chose pareille, était-ce juste de partir sans rien dire?
Но вы должны мне пообещать что не уйдёте больше не сказав ни слова.
Mais vous dites ça maintenant... Qui sait si vous n'allez pas filer à nouveau?
- Господин Фурусава вдруг уехал к жене ничего не сказав мне.
M. Furusawa... Il est reparti soudain chez sa femme, sans rien me dire.
И мы не хотели бы идти спать, не сказав вам ещё раз спасибо.
Et nous ne voulons pas aller dormir sans vous remercier de nouveau.
И вот, не сказав даже ближайшим приятелям,
Alors, sans dire ce qu'il faisait même à ses copains les plus proches...
Невероятно! Я не мог представить, что какое-то ничтожество подохнет, так и не сказав ни слова.
Bon sang, ça nous manquait.
- Нет, он вышел, ничего мне не сказав.
- Oh non, il est sorti sans rien me dire.
Однажды вечером уехал не сказав ни слова.
Parti sans la moindre explication.
Возможно не сказав ему, это стало важным
Lui cacher l'a peut-être rendu important.
Он сделает его злобным и едким, не сказав ни одного слова неправды.
Imaginez combien il peut être méchant, tout en ne disant que la vérité.
Не сказав им?
Tu t'es échappée?
Ты тоже все сделала, даже не сказав!
Nous faisons comme toi!
А я его оставила, не сказав тебе.
Je l'ai laissée, sans rien te dire.
- Почему ты ушла, не сказав мне?
- Vous descendez sans me le dire?
Больше так не делай, не уезжай, не сказав мне ни слова.
À l'avenir, il ne faut plus jamais repartir sans me le dire.
А ведь с пляжа уходил, даже мне ничего не сказав.
Même sur la plage tu pars sans rien dire.
Вы ответили, ничего не сказав.
Vous avez répondu sans rien dire.
Допустим, один из вас встретил Чарльза в Париже... случайно столкнулся с ним на улице... следил за ним, когда он снова пытался сбежать... прижал его в поезде, вышвырнул в окно и, ничего не сказав двум другим, присвоил все деньги.
Supposons que l'un de vous ait retrouvé Charles, ici, à Paris. Qu'il soit même tombé sur lui, par accident. Qu'il l'ait suivi alors qu'il essayait de s'enfuir, qu'il l'ait coincé dans le train, qu'il l'ait jeté par la fenêtre, sans s'occuper d'avertir les deux autres... qu'il ait pris tout l'argent pour lui.
Он бы не ушел, не сказав нам.
Il ne partirait pas sans nous le dire.
Она не уехала бы ничего нам не сказав?
Elle serait pas partie sans nous prévenir.
Никогда не уходи, не сказав ни слова.
Je t'en supplie, ne me quitte jamais sans rien me dire.
Ты сваливаешь от нас, ничего не сказав.
Tu te défiles sans rien nous dire.
Как грубо, не сказав до свидания. как грубо.
Sans même dire au revoir, quelle impolitesse.
Скажи я ему, что у нас был роман, он взглянет на меня своими грустными глазами и простит, не сказав ни слова.
Si je lui disais que nous avions eu une aventure, il me pardonnerait, avec son regard triste, comme toujours.
Когда ты уехала из Парижа, не сказав ни слова... я понял, что ты была моим собором.
Après que tu as quitté Paris, sans rien me dire, j'ai eu la certitude que ma cathédrale, c'était toi.
Возможно Сифреди сделал это не сказав Капелла.
- Siffredi a peut-être fait le coup sans prévenir Capella?
Ничего не сказав.
Sans rien dire.
Прошлый раз ты ушла не сказав ни слова.
La dernière fois, tu es partie sans un mot.
Только потому, что Конрад провел здесь два дня, не сказав тебе, ты сразу...
Maman, arrête! Ce n'est pas parce que Konrad est resté sans te le dire que...
Бедный ребенок имел трудности в школе... До одного дня, не сказав ни слова кому-либо, он сбежал в Париж.
Le pauvre enfant a toujours eu des difficultés dans les études jusqu'au jour où, sans rien dire à personne, il est parti
Ты ушел ничего не сказав.
Tu es parti sans rien dire.
Последний свидетель умер, так ничего не сказав.
Le dernier témoin est mort et il n'a pas dit quoi que ce soit.
А сегодня утром, собственно, уехала ничего никому не сказав.
Elle est partie ce matin, apparament, sans prévenir personne.
Он женился на ней, не сказав нам.
Il l'a épousée sans nous le dire.
Тогда отец в первый раз ушел из дома посреди ночи Не сказав никому ни слова.
Ce fut la première fois que mon père était absent au milieu de la nuit sans rien dire à personne.
Я взяла эту бумагу и хранила ее, никому не сказав.
J'ai pris le papier et l'ai gardé sans rien dire à personne.
Денис ушел не сказав ни слова... что было вполне понятно.
Dennis est parti sans un mot... c'était correct.
Теперь мы не уйдем, не сказав последнего слова.
Vous l'avez voulu, vous l'aurez :
Убежала, ничего не сказав, оставила меня там как дуру.
Vous partez sans un mot, et vous me plantez-là comme un imbécile.
Как ты так уехала, не сказав ни слова, не оставив даже телефона.
Tu es partie sans laisser un mot, même pas un numéro de téléphone
Я солгала, сказав, что всё в порядке. Хуже и быть не может. А вы заработали миллионы.
Oui, j'ai menti... les choses vont au plus mal.
Не сказав Вам?
Elle n'est pas ici?
Просто сказав "Ради всех святых", ничего не решишь.
Tu peux dire "voyons", ça ne dissipe rien.
— Месяц назад, не сказав ни слова.
- Il a disparu il y a un mois.
Я не знал его раньше, но он сам приветствовал меня, сказав, что знал моего отца.
Il s'incline brusquement et dit : - Monsieur, vous ne me connaissez pas, mais je connaissais bien votre père.
Сказав, что из-за тебя не сможет покоиться с миром.
Elle a emporté son malheur dans la tombe.
Вы даже представить не можете, как успокоили меня, сказав, что нет никакого скандала, связанного с Норой Чандлер.
Je suis extrêmement soulagé qu'il n'y ait pas de scandale concernant Nora Chandler.
Ты не спасёшь моё эго, сказав, что у тебя какая-то болезнь киски?
Tu ne me dis pas que tu es malade pour flatter mon ego? Dehors.
Джек бы не умер, не сказав мне.
Jack ne mourrait pas sans me prévenir.
не сказав ни слова 93
не сказав мне 81
сказав 430
сказав это 19
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не сказав мне 81
сказав 430
сказав это 19
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
не сказал бы 154
не скажешь мне 18
не сказал 207
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не скромничайте 35
не сказано 23
не сказал бы 154
не скажешь мне 18
не сказал 207
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не скромничайте 35