Не скоро tradutor Francês
2,792 parallel translation
Заключенные с длительным сроком, получают знания, но они ещё не скоро выйдут.
Les prisonnières d'en bas, elles ont des classes elles, et elles ne vont pas sortir de sitôt.
Ты не скоро избавишься от этой штуки, если твой друг будет продолжать тебя поощрять.
Tu vas garder ça longtemps si ton ami continue à laisser des cadeaux à ta porte.
Думаю, у нас еще не скоро будет собственный дом.
On n'aura pas notre propre maison de sitôt.
Незабываемый конец у игры, которую Рекс Эванс забудет еще не скоро.
Et c'est une fin mémorable du match que Rex Evans voudra bientôt oublier.
Мой друг Томас Бардет сказал, что предсказаная ему смерть придет не скоро если он исповедуется в своем грехе.
Mon ami, Thomas Burdett, a refusé la mort plus rapide dont il avait le droit s'il avait avoué sa culpabilité
Но отпустят не скоро.
Mais ça va prendre un moment pour vous laisser sortir.
А ваш мозг еще не скоро умрет.
Tu n'es en aucun cas proche de la mort cérébrale.
И он не сможет работать травматологом без отделения скорой помощи.
Et il ne peux pas être un chirurgien traumatique sans Urgences.
Отделение скорой помощи не закроют.
Les urgences ne vont pas fermer.
Никакое урезание или перетасовка бюджета не спасет ваше отделение скорой помощи или вашу больницу, по правде говоря.
Aucune coupe budgétaire ou restiction ne va sauver vos urgences, ou votre hôpital, d'ailleurs.
Может, не сейчас, но скоро.
Peut-être pas maintenant, mais bientôt.
Но Триша о ней хорошо позаботилась, и скоро она отсюда уйдет.
Mais Tricia en a pris soin, et bientôt, il marchera vers la sortie.
Я так не думаю. Но мы ее увидим очень скоро.
Je ne pense pas, mais on va bientôt la revoir.
Я только... Слушай, у меня есть долги, но я их скоро оплачу, и это вот вообще тебя не касается.
J'ai des dettes, mais elle seront bientôt payées, et ce n'est pas vraiment tes affaires.
Скоро ты сможешь проводить с ней сколько угодно времени, но сейчас у нас с Ханной будет взрослый разговор.
Retrouvailles dans 5 minutes. Hannah et moi devons parler entre adultes.
Скоро нас здесь не будет.
- On sera bientôt partis.
Наверняка я бы всё равно скоро разошёлся с ней, даже если бы между нами не случилось то, что случилось.
J'aurais rompu tôt ou tard.
Скоро к нам заявятся те, кто не подготовился.
Bientôt nous allons être approchés par des personnes qui ne sont pas préparées.
Просто не думали, что это случится так скоро.
On ne savait pas que ça irait aussi vite.
Скоро их никто не будет пить.
Dans 20 ans, personne ne la prendra.
"Скоро будем, не принимайте ванну."
"On revient, pas de bains."
Я думаю, ты скоро поймешь, что мир так просто не меняется.
Je pense que tu vas découvrir que le monde ne change pas si facilement.
- Скоро их не будет.
- Je les enlèverai. - Merci.
"Знаю, ты не хочешь выходить за Генриха Тюдора." "Но скоро он приедет, ибо у Ричарда более нет наследника."
Je sais que tu ne veux pas épouser Henry Tudor, mais il viendra maintenant que Richard n'a plus d'héritier.
Знаешь, она не особо сговорчива, но это скоро изменится.
Tu sais, elle n'est pas vraiment coopérative, mais ça va changer.
Думаю, мне от твоей угрозы ни холодно, ни жарко, ведь мы все и так скоро умрем. Не без твоего участия.
Menacer de me tuer est inutile, car on va tous mourir bientôt.
Я попытаюсь удержать в нем энергию так долго, как смогу. Долго и не придется. Мы скоро добудем бобы.
Je vais contenir son énergie le plus possible.
И если мне кто-нибудь скоро не перезвонит, то вы получите гребаный иск на руки. так что..
Si quelqu'un ne me rappelle pas bientôt, je vous colle un procès. Maintenant...
Дамочка просто отключилась на улице, не реагировала на массаж сердца врачи скорой приступили к нему как только приехали
Femme qui vient de s'évanouir dans la rue, sans réponse aux massages cardiaque. Les ambulanciers ont prononcés la mort dès leur arrivée.
Думаю, скоро должны выйти на "Садовой", если никто не ранен.
Ils sortiront par Sadovaïa, s'ils ne sont pas blessés.
Он запоет совсем скоро, если еще не запел, как соловей.
Il commencera bientôt à chanter, si ce n'est déjà fait, comme un rossignol.
А твоя общественная служба должна была скоро закончиться, но вместо этого, ты стал работать на Ястребов, а мне не сказал ни слова.
Et ton service communautaire est censé se terminer bientôt, et à la place, tu as accepté un emploi chez les Hawks et tu ne m'as rien dit.
Скоро придут результаты обследования, не волнуйся.
On aura les résultats plus tard, t'inquiète pas.
Ладно, в 17-м веке народ работал на ткацких станках, знаешь, да, не знали о том, что скоро появится паровой двигатель.
OK, les gens qui bossaient avec des machines à tisser au 17eme siècle, vous savez, ils n'ont pas vu le moteur à vapeur arriver.
Придёт время, и очень скоро, когда вы включите свет, но ничего не произойдёт.
Un temps viendra, et je veux dire bientôt, où on allumera les lumières et rien ne se passera.
В нашей округе ничего подобного никогда не происходило, и... Я скоро вернусь.
On n'est pas habitué à ce genre d'excitation dans le coin de toute façon, donc... je reviens.
Стаи скоро не станет, Марта.
Il n'y aura pas de meute, Martha.
скоро должен прийти Пит, так что... нам не терпится войти внутрь.
Pete vient avec moi, ce qui est... on devrait avoir hâte d'entrer.
Много лет назад, когда понятие "слишком скоро" еще не придумали, был сериал о группе придурков-фашистов, которые заведовали тюремным лагерем для военнопленных, и этот сериал назывался...
Il y a de nombreuses années, avant que le concept du "trop tôt" ( "too soon" ) n'existe, il y avait une série avec une bande de Nazis à la noix qui tenaient un camp de prisonniers. - et cette série s'appelait...
Тебя не увезут на скорой с травмой большого пальца.
Tu vas atterrir aux urgences des pouces.
И не волнуйся, Роджера скоро извлекут.
Et ne t'en fais pas, Roger sera bientôt hors de toi.
Не волнуйтесь, вы скоро получите назад своего Стэна.
Ne t'en fais pas, tu retrouveras Stan bientôt.
Он скоро придет, а лес ненавидеть не нужно.
Il va vite revenir, et il n'y a rien à détester dans les bois.
Эдуард скоро услышит о нашем альянсе, если уже не услышал.
Edouard entendra bientôt parler de notre alliance, si ce n'est pas déjà fait.
! Уорвик не знает, что такое преданность и Джордж скоро это увидит.
Warwick ne connait pas la loyautée et George le verra bientôt.
Я хочу сказать, он не выполнил часть своего долга на скорой.
Il a fait sa part dans les ambulances.
Боюсь, мы скоро утратили с ней связь.
J'ai peur qu'on ait perdu le contact.
Не ожидал вашего прихода так скоро.
C'était plus rapide que prévu.
Хансен, у вас скоро не будет поддержки с воздуха.
Vous devez vous bouger.
Очень скоро там уже ничего не останется.
Bientôt, il n'y aura plus rien.
Скорее всего, она скоро очнется. Но мы не знаем, что случится дальше.
Et on espère qu'elle va se réveiller, mais nous ne savons pas ce qu'il va se passer.
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро 1430
скоро буду 321
скорость 359
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро 1430
скоро буду 321
скорость 359
скоро буду дома 28
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скоро будет 138
скорости 47
скоро будем 42
скоро будет здесь 20
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скоро будет 138
скорости 47
скоро будем 42
скоро будет здесь 20