English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не то место

Не то место tradutor Francês

746 parallel translation
А если это не то место?
Nous sommes peut-être au mauvais endroit.
Отель "Фламинго" не то место, где я бы рискнула появиться.
L'hôtel FIamingo n'est pas un endroit fréquentabIe.
Похоже, что Осака не то место, где вам стоит жить.
Ce n'est pas un endroit pour toi.
Не то время, не то место и не те обстоятельства.
Le moment, l'endroit et la situation ne sont pas appropriés.
Токуйясу, это не то место, где можно говорить о таких вещах!
Tokuyasu, ce n'est pas le moment.
Это вовсе не то место, куда можно привести шикарную женщину.
Ce n'est pas un endroit où amener une femme de luxe.
Если хочешь публичной казни, Сид то ждать не долго. У тебя будет лучшее место : Прямо в петле.
Si vous voulez une cérémonie publique, Sydney... vous ne devrez pas attendre beaucoup, et vous verrez très bien d'un endroit privilégié à l'intérieur de la corde
Да, у него была своя теория, что если находишь что-то совершенное, место или человека, ты не должен упускать это.
D'après lui, quand on rencontre la perfection, dans quoi que ce soit, il faut s'en tenir là.
Если вы думаете о карьере, то ничто не мешает занять вам место доктора Бакнана когда-нибудь.
Si vous persévérez, vous pourriez très bien prendre la place de Buchanan.
Я не детектив, но это похоже на то самое место.
Je suis pas un limier, mais je crois que c'est là.
Сейчас этого не видно, но когда-то это место было сердцем Европы.
Cet endroit était autrefois le cœur de l'Europe.
Не на то место.
Pas au même endroit.
Ты женился только потому что не мог вынести что кто-то займет там место...
Mais tu ne supportes pas qu'un autre prenne ta place.
Вы что-то говорили о дочке фермера. А это место не похоже на ферму.
Je croyais que vous étiez fille de fermier?
Разве не там то место у реки, где мужчины читают из Священного Писания?
N'y a-t-il pas un ghat près du fleuve où les prêtres chantent et récitent des Écritures?
Не с той стороны реки, но это единственное место для укрытия на реальной дистанции.
C'est de l'autre côté... mais c'est la seule cachette à distance raisonnable.
Я не хочу быть хозяйкой чего бы то ни было Пока не найду место где окружение будет гармонировать со мной.
Je ne veux rien posséder tant que je n'aurai pas un endroit bien à moi où mettre mes choses.
€ мог обойти ее всю и вернутьс € на то же место, так ничего и не заметив, ибо стена была совершенно ровна € и везде одинакова €.
car je pouvais en faire le tour sans m'en apercevoir tant le mur semblait parfaitement uniforme.
Ну, если это ночное дело то я не удивлена, что выбрано это место.
Eh bien, si c'est un commerce de nuit typique, je ne suis pas surprise que cet endroit ait été choisi.
Возможно, они искали место для новой колонии, в то время, как их родной мир умирал,... Но не могли существовать в условиях нашей атмосферы.
Ils voulaient sans doute fonder une colonie sur Terre, mais ne supportant pas l'air ambiant, ils ont expérimenté.
Сейчас не то время и не то место, чтобы решать подобные проблемы.
- Je veux qu'elle reste avec moi. - Comment ça? Pourquoi?
Родители Asheley никогда не разрешат их дочери... жить в чем-то, что не будет выглядеть как классное место.
Les parents d'Asheley ne laisseraient pas leur fille... Vivre dans n'importe quel autre endroit.
Я бы вам не позавидовал, потому что если бы я поставил на секунду себя на ваше место, то увидел бы приближающееся лицо мужчины, который... уже давно немолод.
Je ne vous envierais pas, car si j'étais à votre place, je verrais s'approcher de moi le visage d'un homme qui a cessé d'être jeune il y a très longtemps.
Если вся эта туфта действительно имела место быть, то я не думаю, что Дуайт подозревал о ней.
Dwight les ignorait.
Вы нам тут говорите об общественной работе... Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали...
Vous nous parlez de la société mais dans les réunions où nous sommes à votre place, si vous entendiez ce qu'on nous dit...
Если в руки повстанцев попадут технические чертежи станции... то возможно, хотя и маловероятно... что они найдут в ней слабое место и воспользуются этим.
S'ils ont les plans secrets de l'Etoile de la Mort, il n'est pas impossible qu'ils trouvent une faille!
Это не то место. Определенно. Это не здесь.
C'est pas ici, pas du tout ici!
Это и есть то самое место? Это не выглядит как место, в котором ребе...
Regardez comme ces gens sont bizarres.
Вы никогда не попадете туда... где хотели бы оказаться. А то место, где вы сейчас... Понравится вам только, когда вы его покинете.
L'endroit où vous pensiez aller n'a jamais été et l'endroit où vous êtes ne vaut que si vous pouvez en partir.
Мне плевать на то, что скажет командование. Здесь детям не место.
La Marine a beau dire, c'est pas un endroit où élever un gosse.
Я никогда не думал, что захочу, чтобы кто-то занял ее место.
Je n'ai jamais pensé que quelqu'un pourrait la remplacer.
Это не то время и место, чтобь? стесняться жестокости.
Ce n'est pas un endroit oû la violence doit nous intimider.
Я блуждала но я так и не нашла то самое место
J'ai eu des hauts et des bas mais je n'ai jamais rencontré à cet endroit.
Знаешь, Фрэнк, если кто-то захочет тебя убить, подгадать место - труда не составит.
Tu sais, Frank, si jamais quelqu'un voulait t'assassiner... il saurait facilement où te trouver.
Это когда тебя вытаскивают ночью из твоего собственного дома, кем-то, вроде тебя. Вести всю ночь машину под дулом пистолета, не зная, куда направляешься, и что с тобой случится, когда ты приедешь на место.
C'est quand on se fait embarquer, chez soi, au milieu de la nuit, par un truc comme toi, qu'on est forcé de conduire sous la menace et qu'on ne sait pas où on va
Кто-то выбрал это место, не позаботившись о том, где размещать передатчик?
Ils ont construit ce site sans tout d'abord s'assurer d'avoir une place à transmettre?
Да, давайте не осматривать дважды одно и то же место.
Oui, il ne faut pas rechercher quelque chose deux fois.
Но я... то есть... я не узнаю это место.
Je ne reconnais pas cet endroit.
- Меня родители в то место не пускали.
Mes parents n'aimaient pas trop que je traîne par ici
- Сейчас не то время и место для разговоров.
Ce n'est pas l'endroit pour en discuter.
ј на следующий день € была с ней... и она вела мен € в то же самое место. " € притвор € лась, что была там впервые.
Et je passais le jour d'après avec elle... et nous retournions au même endroit... et je faisais comme si je n'y avais jamais été.
Если какое-то место становится настолько особенным, холодный ветер уже никогда не будет таким холодным.
Si un endroit vous touche, le vent s'adoucit à jamais
Это то место где я сегодня не был.
C'est un endroit où je ne suis pas allé aujourd'hui. - Quoi?
Куда поволок-то? Не пойдёт, давай на место.
Où emmenez-vous cela?
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Et quand vous êtes quelque part vous devez y être, parce que ce qui compte... ce n'est pas la durée du séjour dans ce lieu, mais ce que vous y faites pendant ce temps, et, quand vous partez, est-ce mieux pour l'endroit que vous ayez été là?
Почему бы вам не съездить в Вермонт, в то место про которое я говорила?
Si tu l'emmenais dans le Vermont?
Вообще-то, это не место, это чувство.
Ce n'est pas vraiment un endroit. C'est une sensation.
я люблю этот городок, и не только потому что это то место... где люди еще продолжают улыбатьс € друг другу.
J'aime cette ville.
Итак. Я уверен, вы обратили внимание, мистер Стокер, на то,.. что они поставили руль не на то место.
Je suis sûr que vous avez remarqué, M. Stoker, mais ils ont mis votre volant du mauvais côté.
Если бы ты не разглагольствовал о том, какой ты крутой парковщик то уже бы занял это место.
Si tu n'avais pas pontifié sur tes mérites de chauffeur, tu aurais pu te garer.
Потому что они думают : "Если я не займу это место, то могу никогда не припарковаться".
" Si elle m'échappe, je n'en trouverai plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]