English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нет никакого способа

Нет никакого способа tradutor Francês

108 parallel translation
Нежели нет никакого способа остановить тебя?
Comment t'empêcher de partir?
Нет никакого способа это провернуть.
C'est pas faisable.
Нет никакого способа ответить этому зонду.
Il semble impossible de répondre à la sonde.
Он говорит, " Вы не можете знать заранее, с кем вместе там окажетесь. Нет никакого способа предупредить посетителей, пациентов или персонал.
Il dit : " On fait jamais assez attention avec qui on se retrouve, là-dedans... je veux dire, on peut même pas distinguer les visiteurs des patients ou du personnel.
Я вот к чему : у нас нет никакого способа выяснить, осталось ли там внизу что-нибудь?
On ne sait pas du tout s'il reste quelque chose là en bas, hein? Pas avec ces nuages.
Примите это, доктор, нет никакого способа восстановить повреждения.
Rendez-vous à l'évidence, il n'y a aucun moyen de réparer les systèmes.
Нет никакого способа убедиться, что в момент атаки все Основатели будут на планете.
Nous ignorons si les Fondateurs seront sur la planète.
Нет! Никогда! Ну, может немножко потомучто нет никакого способа откосить от Гринландии.
Un peu, mais pas vraiment, car pas question que j'aille au Groenland.
Я полагаю, нет никакого способа, которым Одо смог бы скрыть на себе коммуникатор, когда он будет в Слиянии с Основателями.
Odo pourrait-il cacher un communicateur pendant qu'il est avec les Fondateurs?
Я не могу полететь. Нет никакого способа защититься от солнечного света.
Non, je peux pas me protéger contre la lumière du jour.
Там нет никакого способа, чтобы выключить его.
On peut pas l'isoler.
Послушай, Фрай, я не хочу расстроить тебя, но нет никакого способа, чтобы мы когда-нибудь, когда-либо женихом и невестой!
- Je ne veux pas te faire de mal... mais il n'y a absolument aucune chance que toi et moi nous... ... mari et femme.
Ќасколько € знаю, нет никакого способа полностью обратить эффект препарата.
Il doit être impossible de supprimer les effets néfastes.
Даже если бы мы хотели, на самом деле нет никакого способа найти их.
Même si on le voulait, on ne les trouverait pas.
К сожалению, нет никакого способа полностью изменить повреждения, которые уже были сделаны.
Mais nous ne pouvons pas faire marche arrière.
- Нет никакого способа, которым Полковник Онилл мог сделать это.
- O'Neill n'est pas coupable.
Нет никакого способа сказать точно.
On n'a aucun moyen de le savoir pour l'instant.
Нет никакого способа узнать, как далеко мы транспортировались.
On ignore à quelle distance on a été transportés.
И нет никакого способа остановить это.
- Et il n'y aucun moyen de l'arrêter.
Нет никакого способа узнать сохранилось ли наборное устройство после атаки.
Le composeur ne fonctionne peut-être plus.
- У нас нет никакого способа понять ее.
- Impossible de faire interface.
Нет никакого способа определить, какой плод имеет лучший вкус. Вы можете только купить и попробовать это.
Mais pour savoir laquelle a meilleur goût, il faut les acheter et les tester.
Наш единственный шанс состоит в том, чтобы попасть в Соммерхолт, но... нет никакого способа это сделать.
Notre seule chance est de s'introduire à Summerholt, mais je n'ai aucun moyen de t'y faire entrer.
Теперь, поскольку мы не можем открыть Врата на Атлантис, у нас нет никакого способа предупредить их кроме как при помощи подпространственной передачи пакета данных из нашей галактики в галактику Пегаса, используя Дедала в качестве одной из точек ретрансляции..
Maintenant, comme nous ne pouvons pas composer la porte vers Atlantis, nous n'avons aucun moyen de transmettre un avertissement. Sauf en utilisant, une transmission sub-spatiale par rafales relayée depuis notre galaxie vers Pégase en utilisant le Deadalus comme un des points de relais.
Нет никакого способа уйти, Джон, кроме как вознестись.
Il n'y a aucun moyen de partir John! Autrement que par l'ascension.
Элизабет, даже если мы найдем их, нет никакого способа...
Elisabeth, même si nous les trouvons, il n'y a aucun moyen...
И в его состоянии нет никакого способа их проверить.
Impossible de les chercher dans son état.
но раны предательства, остаются очень глубокими нет никакого способа восстановить, то что потерял
Et puis il y a des blessures, des trahisons, qui sont si profondes, si lourdes... Qu'il est impossible de regagner ce qui a été perdu.
И не важно, какой дичью нам это кажется, не важно, насколько образованными мы себя считаем, у нас нет никакого способа ее опровергнуть.
Qu'importe à quel point on trouve ça ridicule, qu'importe... la qualification qu'on pense avoir, il n'y a aucun moyen de la réfuter.
- Нет никакого способа связаться с Джеком!
- On ne peut pas contacter Jack! - Impossible!
Нет никакого способа, чтобы родители далвали тебе больше?
Y a pas moyen que tes parents te donnent plus?
И нет никакого способа, не думать об Эване.
Et je doute qu'Evan pense à ça.
Нет, и нет никакого способа связаться с ним.
Non, et pas moyen de le joindre.
У тебя нет никакого способа связаться с ней?
Vous n'avez aucun moyen de la joindre?
все еще нет никакого способа управлять шипами гемоглобина в крови инфицированных людей.
"il n'y a toujours aucun moyen de contrôler les pics d'immunoglobuline" "dans le sang des contaminés"
И нет никакого способа узнать наверняка.
Mais il n'y a aucun moyen de le savoir à coup sûr.
Точно нет никакого способа поменяться местами в этом случае, а?
On ne peut pas inverser les rôles?
А точно нет никакого способа отделить ее деньги от поместья?
Il n'y a pas moyen de séparer l'argent et le domaine?
Я пришел сюда к вам, потому что у меня нет того, чего они хотят и нет никакого способа получить это.
Je suis là, car je n'ai pas ce qu'ils veulent. - Je peux pas les récupérer.
И нет никакого способа узнать приведет ли ваш путь вас к радости или боли.
Et il n'y a aucun moyen de savoir si notre voyage nous mènera au plaisir ou à la douleur.
Если нет никакого способа войти... Если мы сможем незаметно пробраться по воде и тихо выбраться, всё будет прекрасно.
Si nous pouvons y entrer et en sortir par eau sans être vus... tout devrait bien aller.
Нет никакого способа для Тедди опзнать их.
Teddy n'a pas pu les identifier.
Нет никакого способа, чтобы безопасно эвакуировать полмиллиона паникующих людей
Impossible d'évacuer un demi-million de gens sans panique.
Но, Бакстер, нет никакого другого способа завязать с ними знакомство!
- C'était la seule façon de s'en approcher.
Ты знаешь, одна возможность состоит в том, что он разыгрывает это прямо перед тобой, потому что он пытается сообщить тебe что-то, и у него просто нет никакого другого способа сказать это тебe.
Vous savez, il est possible qu'il agisse comme ça parce qu'il essaye de vous dire quelque chose et qu'il n'a aucun autre moyen de le dire.
Конечно, нет никакого реального способа проверить его, за исключением других врат.
Bien sûr, le seul moyen de s'en assurer est de le tester sur une autre porte.
Для меня, нет никакого лучшего способа узнать о вашем судне, чем увидеть все это в действии.
Pour moi, le meilleur moyen de connaître votre vaisseau, c'est sur le terrain.
Нет никакого лечения, никакого способа спасти ее.
On ne peut pas la sauver.
Деньги, которые там зарабатываются, впоследствии отмываются... через вполне честные инвестиции, и никакого способа отследить их нет.
l'argent récolté est blanchi au moyen de placements légaux assez nombreux pour qu'on perde sa trace.
Нет абсолютно никакого способа, которым бы Джон смог доказать правдивость своей истории.
John n'a pas le moindre moyen de... nous prouver son histoire.
Нет никакого способа, Джо.
Il n'y a jamais de sortie, Joe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]