Нет никаких проблем tradutor Francês
235 parallel translation
Нет никаких проблем, дитя моё.
Ca ne me dérange pas.
И нет никаких проблем.
Ce sera rien du tout.
Ева... 3де ( ь нет никаких проблем, про ( то что-то внутри меня.
Eva... Il n'y a pas de problème, à part ceux que je sens en moi.
Пока нет никаких проблем с полицией.
Pour le moment, je n'ai pas eu d'ennuis avec la police.
У меня нет никаких проблем.
Rien ne cloche chez moi.
Доллары отправлены, кажется, на сегодня больше нет никаких проблем.
Les dollars ont été expédiés, il semble n'y avoir aucun problème aujourd'hui.
У нас нет никаких проблем.
On n'a aucun problème.
Послушай, у вас нет никаких проблем.
Tu n'as aucun problème.
Перестань. У меня нет никаких проблем, уверяю тебя.
Arrête, j'ai pas de problèmes.
Я тебя уверяю, нет никаких проблем с этой комнатой. Я буду готов, как только гости войдут.
La salle sera prête dès que vos invités arriveront.
- У него нет никаких проблем!
- Quelle malchance?
Ну, с её телом и физическим состоянием нет никаких проблем. С дозами препаратов также всё в норме.
Elle n'a aucun symptôme d'un changement de son état.
- Нет никаких проблем.
- Pas de problème.
Нет никаких проблем, Натали, только возможности.
Il n'y a pas de problèmes, Nathalie, il n'y a que des occasions.
ћы приезжаем со всей Ѕритании и дерЄмс € из-за работы, а у тех, кто наверху, нет никаких проблем.
Il est de Glasgow, nous on est de Liverpool, lui de Bristol. On vient de partout, on court après les mêmes boulots.
Нет никаких проблем с двигателем.
- De quoi vous parlez?
У меня нет никаких проблем.
J'ai aucun problème.
Между моей женой и мной нет никаких проблем.
Tout va très bien entre ma femme et moi.
Если я правильно понимаю, то мадемуазель хочет сказать... Что у нас нет никаких проблем в отношениях. И что мы любим наших детей.
- Si je comprends bien ce que veut dire Mademoiselle, comme nous n'avons pas de problèmes de couple et que nous aimons nos enfants, notre fils se sent marginalisé.
Нет никаких проблем.
Il n'y a pas de problème.
У нас нет никаких проблем.
Tout fonctionne de notre côté.
У меня нет никаких проблем.
J'ai pas remarqué de problèmes.
Нет, с этим у меня нет никаких проблем.
Cela ne me pose pas de problème.
Мне, конечно, очень приятно, что ты привела мужчину с которым спишь, чтобы я с ним поговорила но уверяю тебя, у меня нет никаких проблем с микробами.
C'est très gentil de m'amener ta conquête du jour, mais je t'assure que je n'ai aucun problème avec les microbes.
Надеюсь, у Вас нет никаких проблем.
Vous n'avez pas fait de bêtises, j'espère?
У меня нет никаких проблем с репортёром встречающимся с пресс-секретарём.
L'attachée de presse peut sortir avec un journaliste.
Господи, ну, тогда вообще нет никаких проблем.
Ça résout tout, effectivement!
Нет никаких проблем. Нет! Никаких проблем.
- Non, tu pars pas.
У меня нет с ней никаких проблем.
C'est qui cette fille? Ça n'a rien à voir avec elle.
У меня нет никаких проблем.
Si votre demande est raisonnable, il n'y aura pas de problème.
Тогда нет совсем никаких проблем.
Alors, c'est pas un problème.
Да нет, никаких проблем.
Pas de problème.
- Нет проблем, никаких проблем.
- Aucun problème.
- Нет, никаких проблем.
- Non, il n'y a pas de problème.
Н-нет, нет у меня никаких проблем.
Non, pas du tout.
Нет. Никаких проблем. - Рули в центр, к управлению.
On va à l'Hôtel de Police.
Нет, никаких проблем.
Pas d'histoires.
Нет проблем. Никаких.
Il n'y a vraiment pas de quoi.
- Нет, никаких проблем.
Aucun.
Нет никаких проблем.
Hein?
Нет-нет, всё отлично, никаких проблем.
Je vais très bien.
Надеюсь, у него нет никаких проблем, и он не попал в беду.
J'espère qu'il n'a pas eu trop de mal à s'intégrer.
Нет, никаких проблем.
Non, aucun problème.
Нет, никаких проблем, Дуги.
- J'ai aucun problème.
Нет, никаких проблем.
Non, pas de problème.
Нет, сэр, я не создаю никаких проблем.
Non, monsieur, aucun incident.
- Я спрашиваю, проблем никаких нет?
J'ai dit : "Tu as un problème?"
Просто так случилось, что мы попали к Полковнику О'Ниллу и у меня нет с этим никаких проблем.
C'était le tour du colonel O'Neill, et ça ne me pose pas de problème.
Да. Нет, никаких проблем.
Il n'y a pas de problème.
Даже домой не заскочите. Вас это не смущает? Нет, никаких проблем.
- Vous n'y voyez pas d'inconvénients?
- У меня? Нет никаких проблем.
J'ai pas de problème.
нет никаких 140
нет никаких правил 22
нет никаких следов 16
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких шансов 31
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких правил 22
нет никаких следов 16
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких шансов 31
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких улик 21
никаких проблем 844
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблема не во мне 19
проблемы 778
никаких проблем 844
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблема не во мне 19
проблемы 778
проблем не будет 89
проблему 27
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблема во мне 26
проблем быть не должно 17
проблем 47
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблему 27
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблема во мне 26
проблем быть не должно 17
проблем 47
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17