Нет никакого способа tradutor Turco
112 parallel translation
Тогда... нет никакого способа вытащить ее из тела матери Магистрата? О Боже...
Bu yüzden yargıcın annesinin bedeninden o kadını çıkarmanın bir yolu yok mudur?
Нет никакого способа изгнать дух из чужого тела?
Bir bedenden başka birinin ruhunu çıkarmak mümkün müdür?
Я ничего не могла с этим поделать! И у тебя нет никакого способа что-либо с этим сделать!
Yapacak bir şey yok işte!
Нет никакого способа это провернуть.
Bunu yapmanın hiçbir yolu yok.
Нет никакого способа ответить этому зонду.
Bu araştırıcı nesneye bir cevap veremiyoruz.
Я вот к чему : у нас нет никакого способа выяснить, осталось ли там внизу что-нибудь?
Yani, aslında, aşağıda ne kaldığını pek de bilmiyoruz, değil mi? Hele etrafımızdaki şu bulutlarla.
Примите это, доктор, нет никакого способа восстановить повреждения.
Kabul et doktor, hasarı onarmanın hiçbir yolu yok.
Нет никакого способа убедиться, что в момент атаки все Основатели будут на планете.
Gezegene saldırdığımızda bütün Kurucuların orada olacağının bir garantisi yok.
Ну, может немножко потомучто нет никакого способа откосить от Гринландии.
Asla! Pekala, siz muhtemelen benim bir planım olup olmadığını merak ediyorsunuz.
Я полагаю, нет никакого способа, которым Одо смог бы скрыть на себе коммуникатор, когда он будет в Слиянии с Основателями.
Kurucular ile Bağ'da olduğu sırada Odo'ya gizli bir iletişim aygıtı takmanın bir yolunu göremiyorum.
Нет никакого способа защититься от солнечного света.
Gün ışığından kesin olarak korunmanın yolu yok.
Там нет никакого способа, чтобы выключить его.
Kapatmanın imkanı yok.
Послушай, Фрай, я не хочу расстроить тебя, но нет никакого способа, чтобы мы когда-нибудь, когда-либо женихом и невестой! Можете поцеловаться!
- Seni üzmek istemiyorum ama ikimizin bir araya gelmesinin mümkün olur hiçbir yolu- -karı koca ilan ediyorum.
Нет никакого способа узнать, находится шаттл или его экипаж с другой стороны.
Mekik veya mürettebatın öteki tarafta olduklarını öğrenebilmenin hiçbir yolu yok.
Нет никакого способа получить доступ к нему.
Erişebilmenin hiçbir yolu yok.
Даже если ваши люди действительно выжили, я боюсь, нет никакого способа забрать их оттуда.
Adamlarınız hayatta kalabilmiş olsa bile, korkarım ki onları dışarı çıkartabilmenin hiçbir yolu yok.
Ќасколько € знаю, нет никакого способа полностью обратить эффект препарата.
Bildiğim kadarıyla, ilacın yan etkisini tersine çevirmenin bir yolu yok.
Даже если бы мы хотели, на самом деле нет никакого способа найти их.
Eğer istesek bile, gerçekçi olursak onları bulabilmemizin bir yolu yok.
К сожалению, нет никакого способа полностью изменить повреждения, которые уже были сделаны.
Ne yazık ki, şimdiye kadar oluşan hasarı onarabilme şansımız yok.
- Нет никакого способа, которым Полковник Онилл мог сделать это.
- Bu işi Albay O'Neill'ın yapmış olması mümkün değil.
Нет никакого способа сказать точно.
Söylemenin henüz bir yolu yok.
Нет никакого способа узнать, как далеко мы транспортировались.
Ne kadar uzağa yollandığımızı bilmenin yolu yok.
У нас нет никакого способа друг с другом связаться.
Birbirimizle iletişim kurabilmemiz imkansız.
Нет никакого способа узнать сохранилось ли наборное устройство после атаки.
DHD'nin sağlam olduğunu bilmenin yolu yok.
- У нас нет никакого способа понять ее.
- Hiç referansımız yok, bağlantı kurmanın hiç bir yolu yok.
Наш единственный шанс состоит в том, чтобы попасть в Соммерхолт, но... нет никакого способа это сделать.
Tek şansın Summerholt'a girmek ama seni oraya sokmam mümkün değil.
Теперь, поскольку мы не можем открыть Врата на Атлантис, у нас нет никакого способа предупредить их кроме как при помощи подпространственной передачи пакета данных из нашей галактики в галактику Пегаса, используя Дедала в качестве одной из точек ретрансляции..
Şimdi... Biz Atlantis'e geçit açamadığımız için... onları uyarma yolumuz yok. Tabii alt-uzay veri bombası iletişim sinyalini bizim galaksimizden Pegasus'a yayınlamak hariç.
Нет никакого способа уйти, Джон, кроме как вознестись.
Gitmenin yolu yok, John, yücelmeden başka yok.
Элизабет, даже если мы найдем их, нет никакого способа...
Elizabeth, onları bulabilsek bile, onları çıkarmanın hiç...
И в его состоянии нет никакого способа их проверить.
Hasta bu haldeyken mümkün değil bakamayız.
Нет никакого способа связаться Джор-Эл попросить его о помощи.
Jor-el ile yardım istemek için iletişe geçmenin bir yolu yok.
но раны предательства, остаются очень глубокими нет никакого способа восстановить, то что потерял
Ama bazı yaraların, bazı çok derin ihanetlerin... kaybettirdiklerini onarmak için
И не важно, какой дичью нам это кажется, не важно, насколько образованными мы себя считаем, у нас нет никакого способа ее опровергнуть.
Ne kadar abartılı olduğunu düşünürsek düşünelim, ne kadar yüksek eğitim almış olursak olalım, bu hikâyeyi çürütmemiz mümkün değil.
- Нет никакого способа связаться с Джеком!
- Jack'le baglanti kurmamiza olanak yok!
Нет, и нет никакого способа связаться с ним.
Hayır ve ona ulaşamıyoruz.
У тебя нет никакого способа связаться с ней?
Onunla iletişim kurmanın hiç bir yolu yok mu?
И нет никакого способа узнать наверняка.
Emin olmamızın bir yolu yok.
Нет никакого способа собираться и делать это все лето.
Bu yazı atlatmaları imkansız.
Нет никакого способа, Джо.
Buradan asla çıkış yok, Joe.
Нет никакого способа!
Hiçbir yolu yok!
А точно нет никакого способа отделить ее деньги от поместья?
Gerçekten, parasını mülkten ayırmak için yol yok mu?
И нет никакого способа узнать приведет ли ваш путь вас к радости или боли.
Ve bunu bilmenin hiç bir yolu yoktu Yolculuğumuzun bizi mutluluğamı yoksa acıyamı götüreceği.
Если нет никакого способа войти... Если мы сможем незаметно пробраться по воде и тихо выбраться, всё будет прекрасно.
Karadan yaklaşamıyor olsak bile görünmeden, denizden yaklaşıp kızı aldığımız gibi ortadan kaybolursak sorun olmaz.
И нет никакого медицинского способа предотвратить это.
Bunu önleyecek bir tıbbi tedavi yok.
Ты знаешь, одна возможность состоит в том, что он разыгрывает это прямо перед тобой, потому что он пытается сообщить тебe что-то, и у него просто нет никакого другого способа сказать это тебe.
Gözünün önünde açıkça bu tarz şeyler yaparak sana bir mesaj vermeye çalışıyor olabilir. Belki bunu başka türlü nasıl yapacağını bilmiyordur.
Конечно, нет никакого реального способа проверить его, за исключением других врат.
Elbette, denemenin tek yolu başka bir geçide yüklemek.
Для меня, нет никакого лучшего способа узнать о вашем судне, чем увидеть все это в действии.
Benim için, gemin hakkında bir şeyler öğrenmek adına, onu hareket halinde görmekten daha iyi bir yol olamaz.
И нет никакого способа остановить это.
Bunu durdurmanın hiçbir yolu yok.
Нет никакого лечения, никакого способа спасти ее.
Bir tedavi, onu kurtaracak bir yol yok.
Деньги, которые там зарабатываются, впоследствии отмываются... через вполне честные инвестиции, и никакого способа отследить их нет.
Geri gelen parada, yasal işleri ile aklanmış oluyor. Parayı takip etmek imkansız.
Нет абсолютно никакого способа, которым бы Джон смог доказать правдивость своей истории.
John'un hikâyesinin doğruluğunu bize kanıtlaması, kesinlikle mümkün değil.
нет никакого смысла 33
нет никакого 69
нет никакого дела 23
нет никакого плана 20
нет никакого шанса 20
нет никакого бога 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет никакого 69
нет никакого дела 23
нет никакого плана 20
нет никакого шанса 20
нет никакого бога 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет ничего плохого в том 140
нет ничего хуже 129
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет ничего плохого в том 140
нет ничего хуже 129