Неужели не понимаешь tradutor Francês
181 parallel translation
Неужели не понимаешь? Можно написать, что угодно, взять чье угодно фото и опубликовать.
Tu peux passer sous une charrette, ils foutront ton portrait partout et écriront ce qu'ils veulent.
Ты - глобальная сила! Неужели не понимаешь?
T'as une carrure internationale, t'entends?
Неужели не понимаешь?
Vous n'avez pas encore compris?
Неужели не понимаешь?
Vous comprenez?
Неужели ты не понимаешь?
Vous ne comprenez pas?
Неужели ты не понимаешь, когда шутят?
Vous voyez pas qu'on blague?
Но неужели ты не понимаешь? - Она любит тебя.
Mais elle vous aime.
Неужели ты не понимаешь?
- J'y peux rien.
Неужели ты не понимаешь, что сбежав, я признаю свою вину.
En m'échappant, j'admets ma culpabilité.
Неужели ты не понимаешь - мы никогда не будем счастливы, если позволим им это?
Sinon, nous ne serions jamais heureux.
Неужели ты этого не понимаешь?
Tu ne comprends pas ça?
Неужели ты не понимаешь?
Tu peux comprendre ça?
Ну неужели ты не понимаешь, что сводишь меня с ума?
Qu'est-ce que je vais faire?
Неужели ты не понимаешь?
Tu ne vois pas?
Неужели ты не понимаешь, как мучительна смерть на кресте?
Te rends-tu compte du temps qu'il faut pour mourir sur une croix?
Неужели ты не понимаешь, что должен был привести его в Трою?
Ne vois-tu pas que tu étais censé l'amener dans Troie? PÂRIS :
Неужели ты не понимаешь?
Ne vois-tu pas?
Сакамото, неужели ты ничего не понимаешь?
Sakamoto, c'est toi qui me poses la question!
Неужели ты не понимаешь?
Tu ne comprends pas?
Неужели ты этого не понимаешь? Я её никогда не знала.
Ne comprenez-vous pas?
Том, неужели ты не понимаешь...
Tu ne te rends pas compte.
Неужели ты не понимаешь? Вы должны сделать ещё немного усилий.
Fais un dernier petit effort.
Оставь его в покое. Неужели ты не понимаешь, что он устал?
Lâche-moi, sinon je ne peux pas marcher.
Мне больно! Неужели ты не понимаешь?
Je souffre, tu ne comprends pas?
Неужели ты не понимаешь?
Tu n'as pas une petite idée?
Неужели ты не понимаешь?
Essaie de comprendre.
Я имею ввиду, неужели ты этого не понимаешь?
Vous ne comprenez pas ça?
Оскар, неужели ты не понимаешь?
Mais justement, Oscar.
Но Пьер... неужели ты не понимаешь, какая жизнь у этих бедняжек?
Non, Pierre. Tu te rends compte de la vie de ces pauvres femmes... qui souvent sont obligées de travailler là-dedans.
Александр! Неужели ты не понимаешь?
Alexandre, tu ne comprends même pas?
Сьюки может умереть! Неужели ты не понимаешь?
Sukie risque de mourir, tu ne le comprends pas?
Неужели ты не понимаешь этого?
Tu ne le comprends pas?
Ты лучшая ученица в стране, неужели ты не понимаешь?
Tu ne comprends pas?
Неужели ты не понимаешь, что ты мне испортил жизнь...
Tu ne te rends pas compte que tu as gâché ma vie?
Неужели ты не понимаешь?
Ne comprends-tu pas?
Неужели ты не понимаешь, я живу первый раз в жизни.
Tu saisis pas? Je me sens vivant pour la première fois.
Неужели ты не понимаешь? Мы должны ее уничтожить.
Tu ne comprends pas, et tu dois comprendre.
Неужели ты не понимаешь того, что здесь происходит?
Ne voyez-vous donc pas ce qui se passe?
- Джерри, неужели ты не понимаешь?
- Tu comprends pas?
Неужели ты не понимаешь, насколько это важно?
Essaie de jouer calmement! Tu sais que c'est important!
Неужели ты не понимаешь?
- Tu saisis pas?
Джейк, неужели ты не понимаешь? Они знают, что это место входит в мой участок.
Ils savent que cet endroit m'appartient.
Неужели ты не понимаешь, что ты наделал?
Vous rendez-vous compte de ce que vous avez fait?
Неужели ты не понимаешь, как ты красива?
Si tu savais comme tu es belle.
Неужели ты не понимаешь, что если будешь и дальше так говорить, то они тебя убьют?
Tu ne comprends pas que si tu parles comme ça, ils te tueront?
Это ты! Неужели ты не понимаешь, что твоя сила всё еще с тобой?
Tu as encore tes pouvoirs.
Неужели ты не понимаешь? Он рассказывает все эти истории, чтобы залезть тебе в трусики.
Il vous baratine pour vous sauter.
- Неужели ты не понимаешь?
- Ca ne compte pas!
Неужели ты не понимаешь?
Mais tu ne vois pas?
Неужели ты не понимаешь?
Tu ne comprends donc pas?
Неужели ты не понимаешь, он был мне как отец
Il était comme un père pour moi.
неужели непонятно 22
неужели не понятно 19
неужели не видишь 19
неужели не ясно 34
не понимаешь 571
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаешь 17992
понимаешь меня 212
понимаешь ли 115
неужели не понятно 19
неужели не видишь 19
неужели не ясно 34
не понимаешь 571
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаешь 17992
понимаешь меня 212
понимаешь ли 115
понимаешь ли ты 22
понимаешь это 28
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16
неужели ты думаешь 215
неужели ты 41
неужели я 21
неужели он 23
понимаешь это 28
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16
неужели ты думаешь 215
неужели ты 41
неужели я 21
неужели он 23