Никакой разницы tradutor Francês
208 parallel translation
Нет никакой разницы, быть на яхте или на албанском пароходе.
Il n'y a pas de grande différence entre un yacht et un bac.
Для меня в этом нет никакой разницы.
Peu importe.
Ну, если тут нет никакой разницы, то.. .. я просто сяду здесь и буду ждать, когда они появятся.
Si ça ne vous fait rien, je vais m'asseoir ici, en attendant qu'elles viennent.
- Значит, нет никакой разницы?
- Ça ne fait aucune différence?
В моём случае, 35 центов не делают мне никакой разницы.
Je ne suis plus à 35 cents près...
И нет никакой разницы, мертв он или нет.
Qu'il soit mort ou pas.
Не вижу никакой разницы...
Je ne vois guère de différence.
Я думаю, что тут нет никакой разницы. Человек под землей и вам нужно его вытащить.
Pour moi c'est la même chose, on doit pouvoir le sortir de la même façon.
Не чувствую никакой разницы. Почувствуете.
Je ne me sens pas différente.
Это такая же работа, как и другие. Нет никакой разницы.
C'est un métier comme un autre.
Никакой разницы!
Pareil!
Когда стреляют в упор, нет никакой разницы.
À bout portant, ça ne fait aucune différence.
Все мы евреи, никакой разницы.
Ce sont tous des juifs, il n'y a pas de différence.
И нет почти никакой разницы между бурей снаружи и внутри.
Et le blizzard est aussi pénible ici.
Для них это не имеет никакой разницы.
Ça ne fait aucune différence pour eux.
Никакой разницы, мичман.
Aucune différence, enseigne.
- Нет никакой разницы. - Разница есть!
- Il n'y a aucune différence!
Но по прошествии этого времени, я снова буду больше чем ты. Так что, нет никакой разницы, черт возьми.
Mais moi aussi je me développerais, alors peu importe.
Нет никакой разницы между четырьмя слепленными благодаря ядерным силам ядрами гелия и ядром кислорода.
Il n'y a aucune différence entre quatre noyaux d'hélium réunis... et un noyau d'oxygène.
Я живу, как перекати-поле, при этом не вижу никакой разницы.
Et au fond, ça ne change pas grand-chose.
Колюсь я или нюхаю – никакой разницы
Que je sniffe ou que je me pique, ça fait pas de différence!
Тут нельзя ничего упускать, лично для меня здесь нет никакой разницы.
Il faut faire attention. Ce n'est pas important avec mol,
В самом деле, никакой разницы, просто немного раньше, чем планировалось.
Franchement, peu importe, c'est juste rapide, c'est tout.
Если арктурианская, то никакой разницы нет.
- Tant que ça vient d'Arcturus, c'est bon.
Так может и нет никакой разницы.
Peut-être n'y a-t-il pas de différence
Между нами нет никакой разницы.
Il n'y a pas de différence entre nous.
Никакой разницы. Мне просто интересно.
Aucune, mais je suis curieux.
Господи, мистер Сол, я не вижу никакой разницы.
Incroyable, M. Sol, aucune différence.
Никакой разницы. ... в пределах Лондона арестовано 19 подозреваемых.
19 suspects ont été arrêtés...
Никакой разницы?
Aucun rapport!
Вовсе не должно быть никакой разницы.
Il n'y a aucune raison que ce ne soit pas pareil.
Ты - помощница горничной, и... нет никакой разницы между тобой и прислугой.
Vous serez assistante femme de ménage, mais il n'y a aucune différence entre vous.
- Это не делает никакой разницы.
Ca ne changera rien.
Правда, для меня нет вообще никакой разницы.
Pour moi, c'est pareil.
Нет никакой разницы.
Ça ne changerait rien.
Две вещи, о которых я точно знаю, что это правда. Нет никакой разницы между хорошим фруктовым пирогом и плохим. И нет никакой войны.
Deux choses sont vraies... il n'y a pas de différence entre un bon et mauvais flan... et il n'y a pas de guerre.
Так, если подумать, никакой разницы.
Quand on y pense, où est la différence?
Я действительно не вижу никакой разницы.
On est chez toi. Pas chez nous.
Не будет никакой разницы.
Ça ne changera rien.
- Никакой разницы. - Есть!
- Ca change rien.
Никакой разницы!
C'est pareil!
Что нет совершенно никакой разницы.
Qu'il n'y a pas de différence.
Нет никакой разницы.
Qu'est-ce que ça change?
Я не чувствую никакой разницы.
- Je ne me sens pas différent.
Ты воспринимаешь его как прежнего молодого офицера, не замечая что он изменился. Да мне нет никакой разницы.
Tu ne sais pas de quoi je parle!
Никакой ведь разницы нет.
Mais qu'est-ce que ça change?
Нет никакой разницы.
C'est pas pareil?
Впрочем, разницы никакой, правда?
Tous pareils, ces noms niac.
Но для тебя нет никакой чёртовой разницы, ты глух к голосу разума.
Mais ça ne change rien. Tu ne veux pas entendre raison.
Разницы никакой, пока ты принимаешь таблетки.
Ça ne fait aucune différence tant que vous continuez à avaler les pilules.
Абсолютно никакой разницы..
Mais qu'est-ce que ça peut faire?
разницы никакой 25
разницы нет 27
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
разницы нет 27
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никаких изменений 54
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никаких изменений 54
никакого риска 39
никакого беспокойства 53