Ничего не знаешь tradutor Francês
1,661 parallel translation
Ты ничего не знаешь, глупыш так что держи это при себе
Tu ne sais rien, gamin. Ne fais pas ton malin.
Спенсер, ты ничего не знаешь об этих людях.
Vous ignorez tout d'eux.
Ты ребенок. И ничего не знаешь о том, через что проходят люди.
Tu n'es qu'un gosse, tu ne sais rien des épreuves de la vie.
Ты ничего не знаешь о женщинах.
Tu n'y connais rien aux femmes.
Ведь ещё ничего не знаешь.
De quoi pensiez-vous que j'allais vous parler?
Ты ничего не знаешь.
T'en sais rien.
короче, самая-самая. Как вышло, что ты об этом ничего не знаешь?
- Comment tu sais pas ça?
Ты ничего не знаешь.
Tu sais rien.
Ты ничего не знаешь про план
Tu ne sais rien de cela.
Ты ничего не знаешь.
- Vous ne savez rien.
Послушай, тебе до сих пор везло, но ты живешь в мире о котором ничего не знаешь.
Écoute, jusqu'ici tu as été chanceuse, mais tu vis dans un monde - dont tu ne sais rien.
Откуда ты знаешь? Ты вообще о ней ничего не знаешь!
Tu ne sais rien à son propos.
И, очевидно, тебе совсем не стыдно признаться, что ты ничего не знаешь о нём.
Tu n'as pas honte d'admettre - que tu n'y connais rien. - Je ne suis pas Chuck Norris.
Ты, и правда, ничего не знаешь.
Tu ne sais vraiment rien.
Похоже, ты ничего не знаешь.
On dirait que vous ne dites rien non plus.
Но перед сестрой и мамой притворись, что ничего не знаешь, ладно?
Mais fais comme si tu ne savais pas devant Maman et Unnie.
Ты обо мне ничего не знаешь.
Tu ne connais rien sur moi.
Ничего не знаешь, но...
Tu ne sais rien et...
Ты ничего не знаешь об аде.
Tu ignores tout de l'enfer.
Смешно, что ты до сих пор ничего не знаешь.
Précisément ce que tu ignores.
Ты просто какой-то человек из города. Ни в одном зоопарке о тебе не слышали. Ты ничего не знаешь о животных.
Vous êtes un citadin, inconnu dans le milieu du zoo, ignorant tout des animaux, vous débarquez dans ce trou.
Знаешь, Картер почти ничего не рассказал.
Carter ne nous a pas dit grand-chose.
В день, когда её вызовут для дачи показаний, эта пай-девочка скажет, что я ничего не делал. Знаешь, почему?
Parce que le jour où ils m'arrêteront cette jolie demoiselle leur dira que je n'ai rien fait.
То есть ты и в самом деле ничего не знаешь о том, чем все эти годы занимался Стивен?
Tu sais vraiment rien du passé de Steven?
Ничего ты обо мне не знаешь
Tu ne sais pas ce que je suis.
Хотелось бы ответить "ложь", но... Видишь, ничего ты не знаешь. Я всё это придумал.
J'aimerais dire que c'est faux, mais..... vous voyez vous ne savez rien de moi.
Ты ничего обо мне не знаешь.
- Vous ne savez rien sur moi.
Знаешь, когда ты об этом сказала я думаю ты права причём я сделала это не прося ничего взамен.
Et sans rien demander en retour.
Ты ничего обо мне не знаешь.
Vous ne savez rien de moi.
Потому что ты ничего про это не знаешь.
Parce que tu n'y es pour rien.
Гм... Я не собираюсь говорить ничего, потому что, ты знаешь, лично, я подумал, кто-то пытаеться ввести меня в заблуждение.
Je n'allais rien dire, parce que... je pensais que quelqu'un se foutait de moi.
Знаешь, даже если у вас с Фрэнки ничего не выйдет, все равно можешь приходить сюда и готовить когда угодно
Si ça marche pas avec Frankie, tu peux venir cuisiner ici.
Смотри, Порция, ты уверена Ты ничего больше не знаешь о том, что произошло вчера вечером?
Portia, tu es sûre que tu sais rien de plus à propos d'hier soir?
Ты ничего не знаешь обо мне.
Vous ne savez rien de moi.
Знаешь, почему ты ничего не добился, Брайан?
Tu sais pourquoi rien ne marche, pour toi?
Ты ничего обо мне не знаешь.
Tu sais rien de moi.
Когда я получила свою способность, то парни, знаешь... в ней абсолютно нет ничего хорошего.
Depuis que j'ai eu ce pouvoir, ça me bloque, tu sais... Ca ne te fais pas vraiment te sentir en accord avec toi même.
Да, ну, у тебя есть список, ты знаешь, что ты знаешь и что ты сделал, но реально ты не знаешь ничего о себе.
Tu énumères ce que tu sais, et ce que tu as fait, mais tu ne révèles rien de toi.
Знаешь, это нечестно по отношению к тебе, Это нечестно по отношению ко мне, потому что... Правда, ничего не изменилось.
C'est injuste envers toi, et envers moi, parce que... rien n'a vraiment changé.
Он сказал, ничего страшного, если не знаешь, как играть.
ça irait.
- Ничего ты не знаешь.
- Tu ne sais rien.
- Ты ничего обо мне не знаешь.
- Tu sais rien de moi!
Ты ничего об этом не знаешь?
- T'es pas au courant?
А знаешь... если бы я с детства не таскала тебя на занятия, ничего бы этого не было.
Au tout début, si je ne t'avais pas accompagnée en cours, tu aurais été perdue.
Ты знаешь, что ничего из внешнего мира не должно попадать в камеры
Tu sais que rien du monde extérieur ne peut entrer ici.
Так ты больше ничего о нем не знаешь типа, чем он занимается, женат ли и вобще?
Donc, tu ne sais rien d'autre sur lui Comme ce qu'il fait ou s'il est marié ou quoi que ce soit?
Ты ничего обо мне не знаешь!
Tu n'as aucune idée de ce qui me rend heureuse.
Только без труда, сам знаешь, ничего не бывает.
C'est être récompensé pour son travail. De bonnes choses vont t'arriver aussi.
Знаешь, был момент, когда казалось, что ничего у нас не выйдет.
À un certain point de notre mariage, j'ai pensé que ça ne fonctionnerait pas.
- Только знаешь, ничего не получится.
- Ça marchera jamais. - Pourquoi?
Ты ничего о своем отце не знаешь.
Tu ne sais pas tout sur lui.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не говори 435
ничего не получится 238
ничего не осталось 172
ничего не видно 122
ничего не значит 113
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205
ничего не получится 238
ничего не осталось 172
ничего не видно 122
ничего не значит 113
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205