English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Но это не значит

Но это не значит tradutor Francês

1,944 parallel translation
Но это не значит, что он это сделал.
Mais cela ne veut pas dire qu'il l'a fait.
Но это не значит, что он не лгал про соседа, которого якобы видел.
Ca ne veut pas dire qu'il n'a pas menti à propos de son voisin qu'il prétendait voir.
Имею ввиду, я-я знаю, что много криуче на вас, но это не значит, что я вас, ребята, ненавижу.
Je sais que je crie beaucoup, mais je ne vous déteste pas.
Но это не значит, что ты не должен попытаться.
Mais ca ne veut pas dire que tu ne dois pas essayer.
Нилу надо выполнить ряд поручений, но это не значит, что ты не можешь поговорить со мной, пока я наслаждаюсь лучшим сандвичем на Манхэттене.
Neal a des courses à faire, mais ça n'exclut pas que tu n'utilises pas mes compétences avec l'accompagnement du meilleur sandwich de Manhattan.
Да, но это не значит, что он не помнит что видел.
Ça ne veut pas dire qu'il ne se souvient de rien.
Но это не значит, что ты готова к тому, что будет там.
Ca ne veut pas dire que tu es prête pour ce qui t'attends dehors.
- Но это не значит, что она будет разговаривать с тобой.
Mais ça ne veut pas dire qu'elle vous parlera. Pourquoi pas?
Я ведь и пиццу люблю, но это не значит, что я должна выйти за папу Джона.
Je veux dire, j'aime les pizzas aussi, mais cela ne veux pas dire que je dois me marrier avec Papa John.
Мы помогаем ему в его одиночестве, но это не значит, что мы это одобряем.
Nous l'assistons dans son isolement mais ça ne veut pas dire que nous l'approuvons.
Но это не значит потерять тебя.
Mais pas si ça implique de te perdre.
Но это не значит, что он собирается победить.
Cela ne veut pas dire qu'il va gagner.
* Но это не значит, что все серьезно *
♪ But it doesn t mean that l'm serious ♪
Но это не значит, что я не смеюсь над газами.
Ça ne veut pas dire que je ne ris pas d'un pet.
Но это не значит, что мы на них не пойдем.
Mais ça ne veut pas dire que nous ne le faisons pas.
Но это не значит что ты не можешь снизойти вместе с ним.
Mais ça ne veut pas dire, qu'il faut se mettre à son niveau.
Но это не значит, что у нас нет никого дома.
Non pas que notre maison soit vide en ce moment.
Но это не значит, что ты не можешь его переубедить.
Maintenant, ça ne veut pas dire que vous ne pouvez pas le faire changer d'avis.
Иногда не получается объяснить, почему ты чувствуешь себя определенным образом из-за чего-то. Но это не значит, что ты неправ.
Parfois on ne peut pas expliquer pourquoi on ressent certaines choses, mais ça veut pas dire qu'on a pas raison.
Мы с тобой знакомы достаточно давно, чтобы считать друг друга семьей, что означает - у нас есть право ненавидеть друг друга время от времени, но это не значит что мы не любим в глубине души.
Toi et moi on se connait depuis si longtemps qu'on est comme une famille, ce qui nous donne le droit de nous détester de temps en temps, mais ca ne veut pas dire qu'on ne s'aime pas.
Прилетела она под своим именем, но это не значит, что у неё нет фальшивых документов.
Elle a voyagé sous son propre nom, mais je n'exclus pas la possibilité d'autres faux documents.
Но это не значит, что она ни при чём.
Ça ne veut pas dire qu'elle n'était pas impliquée.
Может быть, но это не значит, что работа была фикцией.
Peut être, mais ça ne signifie pas que c'est une supercherie.
Но это не значит, что мне вновь нужно быть убийцей.
Mais ça ne signifie pas que je dois être un tueur à nouveau.
Но это не значит, что пациенты не заслуживают уважения и заботы, и не важно как отвратительно ты себя при этом чувствуешь.
Mais ces patients méritent tout autant ton respect et tes soins, peu importe tes états d'âme.
Они мертвы, но это не значит, что ты не можешь увидеть их снова.
Qu'ils soient morts ne veut pas dire que tu ne peux plus les revoir.
Но это не значит, что они не важны.
Cela ne veut pas dire qu'elles ne sont pas importantes.
может, одна эта деталь меня жалит немного, но это не значит, что я люблю Барни.
D'accord... peut-être que ce détail me titille un peu, mais ça ne veut pas dire que je suis amoureuse de Barney.
Да, ты застенчивый, но это не значит что ты не должен встретить кого-то особенного
Je sais que t'es timide mais ça veut pas dire que tu peux pas avoir une personne merveilleuse dans ta vie.
Но затем вы понимаете, что это'что-то'ничего на самом деле не значит.
Mais après, vous vous apercevez que cette expérience ne signifie rien du tout.
Про 9.5? Возможно это ничего не значит, но...
Ce n'est peut-être rien, mais je me souviens que le 5 septembre 2001,
Не знаю, что значит вся эта болтовня об алмазах, но это немного пугает, что она знает.
J'ai rien compris à cette discussion sur les diamants, mais ça m'effraie un peu qu'elle, elle ait compris.
Но на ней нет следов, это значит, была ещё одна заколка.
Mais il n'y a pas de sang dessus, ce qui veut dire, qu'il y en avait sans doute une autre.
Ладно, да, у меня был сон о нем, но это ничего не значит.
Oui, c'est vrai, mais ça ne voulait rien dire.
Но он никогда не задумывался, ни на одну секунду, что это значит для них - расти с пустотой в сердце.
Il n'a jamais pensé une seconde ce que cela voulait dire pour eux de grandir avec un trou dans leurs vies.
Извини, малыш, но она должна поехать в колледж, даже если это значит, что она не будет жить со мной.
Désolé, mon petit gars, mais elle doit aller à l'université, même si ça signifie qu'elle ne peut pas vivre avec moi.
Но, ох, скорее всего ты все же станешь мэром, и я думал, что это расстроит меня, но если это значит, что ты останешься здесь, то я действительно не знаю, что чувствую по этому поводу.
Mais, tu seras probablement maire de toutes façons, et je pensais que je me sentirais mal, mais si ça signifie que tu restes, Je ne sais vraiment pas ce que je ressens.
Я не знаю, что это значит, но да, ладно?
Je ne sais pas ce que ça signifie mais c'est comme ça, d'accord?
Я даже не знаю, что это значит, но звучит это так же странно, как и твой вид.
Je ne vois pas ce que tu veux dire mais ça semble aussi bizarre que ta tenue.
Я не знаю как Амон добился этой силы Но это значит что революция опасна как никогда
Je ne sais pas comment Amon a pu acquérir ce pouvoir, mais cela veut dire que la révolution est plus dangereuse que jamais.
Он не скажет этого, но это много значит для него.
Il ne le dira pas, mais ça représente beaucoup pour lui.
Но, это не значит, что их там нет
Mais ça ne veut pas dire qu'ils ne sont pas là.
Но это ничего не значит, если ты сам не веришь в себя.
Ça ne compte pas si vous ne croyez pas en vous-même.
Я не понимаю, что это значит, но быть щедрым - очень важно.
Je ne l'ai pas vraiment gagné, mais je soutient l'armée.
Но, заметьте, это не значит, что он не мог разозлиться на пассажира.
Ca ne veut pas dire qu'il n'a pas non plus déraillé contre un passager.
Говорит, что это официальная жалоба, но на ней написано "Уведомление о планировке", что это всё значит?
Elle appelle ça une plainte officielle, mais il dit : "Zonage avis" sur elle, alors ça veut dire quoi?
Может это ничего и не значит, но..
Cela pourrait ne pas être grand chose, mais...
Но я имею в виду, это не значит что он не предлагал.
OK Ce n'est pas faute d'avoir essayé.
О, мило, но, на самом деле, это ничего не значит, если только это не на рекламе.
C'est mignon, mais ça ne signifie rien tant que ce n'est pas une citation.
Но если чего-то не помнишь, это не значит, что этого не было.
Mais ne pas se souvenir de quelque chose ne signifie pas que vous ne l'avez pas fait.
Но это и не значит, что это было.
Et pas non plus que vous l'avez fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]