Но это не страшно tradutor Francês
105 parallel translation
У вас не получилось... Но это не страшно.
Vous n'avez pas conclu, hein?
Может быть немного тесно, но это не страшно.
Elle va serrer un peu, mais c'est pas plus mal.
Но это не страшно.
Mais ça ne fait rien.
Только в Британии алкоголь убивает 30 тысяч человек в год, но это не страшно, потому что это приличный, облагаемый налогом наркотик. Вот и всё.
L'alcool tue 30000 personnes par an rien qu'en Angleterre, mais ça ne fait rien, car c'est une drogue imposable!
Но это не страшно.
Ce n'est pas très grave.
Как бы, ответной любви нет, но это не страшно, потому что у них там свои дела...
Vous ne ressentez jamais leur amour, mais c'est pas grave, parce que vous comprenez qu'ils sont trop occupés.
Да, но это не страшно.
Si, mais c'est bon.
Ты больной, но это не страшно.
Tu es un taré mais ça me va.
Тебе станет труднее дышать. Ты потеряешь сознание, но это не страшно,
Ça va être un peu plus dur de respirer, et puis vous allez vous évanouir, mais c'est pas grave
Но это не страшно. Я найду, чем развлечь себя.
Mais ça m'est égal, je m'amuse toute seule.
Это не плохо, но внезапно становится страшно.
Ce n'est pas si mal, mais soudain on prend peur.
Но я не могу вспомнить ни единого слова... и все же... это - голоса, полные страшной тоской.
"Ce sont des voix tristes, solitaires."
Но знаешь, Мисако, отдаться мужчине не так уж страшно. Это лишь краткий миг.
Mais tu sais, Misako, connaître l'homme, ce n'est pas si terrible que ça, c'est juste un moment fugitif.
Даже страшно сказать это, но мы не обнаружили никаких следов этого Ленни, сэр.
J'ai peur qu'il n'y ait pas de traces de Lenny dans le coin.
Нет, нет, это не страшно, но я от этого впадаю в депрессию.
Non, c'est pas grave du tout. Mais j'ai fait une dépression, je suis guéri.
Возможно, это тебя не заинтересует но там живёт моя двоюродная сестра, которая страдает от страшной болезни.
Ça ne t'intéressera pas, mais j'ai une cousine là-bas qui souffre atrocement.
Да, я псих, но это не страшно, потому что я могу измениться.
Mais ça fait rien, je peux changer
Нет, но это не страшно.
Vous êtes sûr que ça va?
Да, хорошо, но не так страшно... это... это огромная страшная улыбка.
Pas un grand sourire qui fait peur.
Ну сперва автомат сожрал у меня монетки, но это ещё не страшно!
D'abord, le distributeur m'arnaque. Jusque là, ça va.
Но вот, это же не страшно.
Ce n'était pas si mal, si?
Но это ведь не страшно, правда?
Hein que c'est pas grave?
Но ведь это не страшно?
Ça va, vieux?
Но это не страшно.
je dois être allergique au polyester.
И мы добрались до спрута и кита, и она описывала мне это. Это все еще было страшно но не так страшно.
Quand elle me décrivait la pieuvre et le cachalot... c'était toujours flippant... mais moins.
Да мне самому все это страшно не нравится, но я предложить больше ничего не могу.
La situation me déplaît aussi! Ça craint! Mais je fais au mieux!
Это немного страшно, но тебя это не должно смущать.
Tu auras peut-être peur, mais je veux que tu dises que ça va aller.
Но это ведь не страшно.
Je vais partir ailleurs et toi aussi. Ça rimerait plus à rien.
Знаешь, я знаю, что это расстраивает, но на самом деле все не так страшно.
Écoute, je sais que c'est contrariant, mais ce n'est pas très grave.
Один зять ушел, но это не страшно :
Un gendre part,
Да некоторые люди используют это слово чтобы рассказать шутку и думают что это не страшно, но они не понимают что это может привести людей к использованию этого слова как отмазка для насилия
Oh, bien sûr. Certains emploient le terme pour rire, racontent une ou deux blagues de négro-gars, en croyant que c'est rien. Mais ils n'imaginent pas que ça peut amener les gens à employer le terme comme prétexte pour de la violence.
Я.. я не знаю что происходит. Но мне.. мне очень страшно. Я просто хотела тебе это сказать.
Je sais pas ce qu'il se passe, et... je pense juste que j'ai peur et je voulais juste te le dire.
Это длилось не долго, но страшно было.
Pas bien long, mais violent.
Я знаю, что страшно ставить на себя, но если ты это не сделаешь, то никто не сделает этого за тебя.
C'est effrayant de parier sur toi-même, mais si tu ne le fais pas, personne ne le fera.
В кармане у меня ни гроша, но это не страшно.
Oh, bien. J'ai compris.
Но, вроде, это не страшно.
Mais il a l'air gentil.
Мы опоздали, но это не страшно, Отпразднуем с опозданием на неделю.
Je n'ai pas oublié ton anniversaire. Avec une semaine de retard, mais on va le fêter aujourd'hui.
Но всё это не так страшно, как непорядки с сердцем.
Mais le plus inquiétant, c'est son cœur.
Это точно не хламидии, но что оно такое - не понимаю, очень страшно.
Pas des chlamydia. C'est différent, et j'ai la trouille. - Je ne sais pas.
Да, то, что делает он, тоже хреново, но это не так страшно.
C'est nul, ça aussi, mais c'est pas pareil.
Но, это не страшно.
Ce n'est pas grave.
Не знаю, но судя по тому, как смотрит кошка, когда сжимаешь ей горло, это весьма страшно.
- Je ne sais pas, mais quand tu regardes Cat's Eyes et qu'elles frappent dans la trachée, c'est plutôt horrible.
Ты совсем спятила. Но это не страшно.
Mais vous êtes jeune.
Но это не так страшно.
Mais ce n'est rien.
Не могла, но это произошло! Мне страшно! А ты против меня!
Mais c'est la réalité, ça me fait peur et je ne peux pas compter sur toi?
Как вести себя, это не страшно, но...
Oh, je suis soulagée. Pas qu'elle soit un ours mais...
Я имею ввиду, я знаю, что это было неправильно, но на самом деле, это ведь не страшно.
Je sais que c'était mal, mais franchement, c'était rien.
Я как будто из неоткуда на данный момент, что действительно страшно, но это не твоя вина.
pour l'instant je ne me sens à ma place nulle part, ce qui est vraiment effrayant mais pas de ta faute.
Я не хочу переходить границы, но я не думаю, что это действительно подходящий для детей фильм. Мне страшно его смотреть.
Je suis terrifié de le voir.
Но это не страшно.
Mais c'est pas grave.
* Но сейчас это не страшно, это - нормально *
♪ And now it s all right, that s okay ♪
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это так 543
но это было давно 98
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это так 543
но это было давно 98
но это неправда 166
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это хорошо 89
но этот 96
но это неважно 209
но этого 18
но это абсурд 21
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это хорошо 89
но этот 96
но это неважно 209
но этого 18
но это абсурд 21