English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Но это было

Но это было tradutor Francês

6,850 parallel translation
Это никак не связано с твоими новостями, уверяю тебя, но это было грузом у меня на душе и считаю, что я должен был тебя известить об этом.
C'est sans aucun lien avec le vôtre, mais j'y pense depuis un moment et il me semble que je dois vous en informer.
Николас Кальдерон, но это было давно.
Nicholas Calderon, mais c'était il y a très longtemps.
Привлекался в юном возрасте, но это было давно.
Quelques dérapages quand il était jeune mais rien récemment.
Но это было лучшее из моих решений.
Mais c'est la meilleure décision que je n'ai jamais prise!
Предполагаю, что нет, но это было здорово.
Je pense que non, mais c'était bien.
Но это было тогда.
Mais c'était avant.
Ах, да, но это было три недели назад.
Ouai, mais c'était il y a trois semaine.
Нет, но это было давно.
Non mais ça faisait un bail.
Технически это незаконно, но это было ради гуманитарной помощи.
Maintenant, c'est techniquement illégal, mais c'est pour une cause humanitaire légitime.
Я не знаю, где была, но это было красиво и спокойно.
Je ne sais pas où j'étais, mais c'était beau et paisible.
Ты хотела, чтобы я тобой гордилась, поэтому со... опустила правду. Это было разрушительно, но все мы люди.
Tu voulais me rendre fière, donc tu as men... omis de dire la vérité ce qui était un peu contre-productif, mais humain.
Знаешь, для большинства моих друзей, это было просто развлечением, но для меня... как только я попробовала и поняла, что это может заглушить мои чувства, пути назад не было.
Tu sais, pour la plupart de mes amis, c'était juste pour le fun, mais pour moi, une fois que j'ai commencé, j'ai su que je pouvais faire taire tous mes sentiments. il n'y avait pas de retour en arrière.
Но это было очень глупо.
Quelque chose vient de se passer.
Я хотела, чтобы ты узнала это от меня, но если кто-нибудь спросит - этого разговора не было.
Je voulais que tu l'apprennes par moi, mais si on demande, cette conversation n'a jamais eue lieu.
Таким образом, вы не можете сказать мне, точное время когда это произошло, но вы думаете, что это было между 10 и 12 часами.
Vous ne pouvez pas me donné une heure exact, mais vous pensez que c'est arrivé entre 22h et minuit.
Ради неё я стараюсь не подавать вида, но Норман уехал внезапно и без объяснений. - Это было непросто.
J'essaie de sauver les apparences, mais Norman étant parti subitement et sans explication, c'est difficile.
Но было одно яркое событие, и это связано с Аланом.
Mais il y a eu une bonne chose, me reconnecter avec Alan
Но то что произошло перед стрельбой, это было незабываемо, хотя бы для меня.
Mais ce qui s'est passé entre nous... c'est sûrement la plus belle chose qui me soit arrivée.
- Это все очень хорошо, но было бы неплохо заработать на этом.
- Je fais que tomber. C'est bien beau, mais faut monétiser ça :
Роман, спокойно. Без тебя это было бы невозможно.
Roman, on n'aurait jamais réussi sans toi.
Они имели право, но это не значит, что это было правильно.
Ils avaient le droit, mais ce'est pas juste
Но я думаю, что это было для кого-то кого он знал
J'ai pensé que c'était pour une de ses connaissances.
И не то, чтоб это было важно... Но это будет негр.
et, non pas que ce soit important, noir.
Боже, по-моему, всё это время я думал о Румынии... но для них это было неизбежно после подписания пакта Молотова-Риббентропа и советского вторжения в Бессарабию.
Mon dieu, je crois que tout ce temps Je pensais en fait à la Roumanie... mais uniquement comme une conséquence inévitable du pacte germano-soviétique et de l'invasion soviétique de la Bessarabie.
Мне это не понравилось, но другого выхода не было.
Je ne voulais pas mais c'était le seul moyen.
- Но это должно было произойти через несколько недель.
- Mais on ne les attend pas de suite.
Я хочу поговорить с ним об этом но если это было плохо, я боюсь, что он не будет со мной честным.
Je veux en parler avec lui, si c'est mauvais, j'ai peur qu'il ne soit pas honnête.
- ААА.-Ты был там Первый раз он причинил мне боль стрелой в живот, Но тебя не было там когда это случилось в следующий раз
Tu étais là la première fois qu'il m'a fait mal, une flèche dans l'estomac, mais tu n'étais pas là pour ce qui s'est passé après, quand il m'a chassé à travers l'hôpital,
Мы вели их, но этот шум, эта сирена, что это было?
On a pris le dessus, mais ce son, le klaxon, c'était quoi?
но это было не так.
J'étais juste effrayée de la voir comme ça.
Не знаю что это было, но найду того, кто это сделал.
J'ignore ce que c'était, mais je vais trouver qui a fait ça.
И это было совершенно случайно.
Vous savez quoi, c'était un total accident.
Нет. Нет. Оно добровольно вступила в спортивную команду, но я думаю, это было лишь оправдание, чтобы сблизиться со мной.
Non, elle s'est portée volontaire pour mener le club pour l'équipe.
Это было самое тяжелое из всего что я делала, но я просто, я просто хотела лучшего для тебя.
C'est la chose la plus difficile que j'ai eu à faire, mais je voulais juste... juste le meilleur pour toi.
- Мы думали, что договорной бой будет в Атлантик Сити, но, может, это было в бойцовском клубе.
- On a supposé que le truquage se passait à Atlantic City, mais peut-être que c'était au fight club.
Но когда я подошла к нему, это выглядело, как будто меня и не было.
Mais quand je suis allée lui parler, c'était comme si je n'existais pas.
Но информация находящаяся в пределах этих стен стоит нескольких... какой бы трагедией это не было.
Mais les informations qui sont contenues en ces murs éclipsent les besoins d'une minorité aussi tragique que cela puisse être.
Это было самое романтичное мгновение за всю историю. Но он был прав.
C'était le moment le plus romantique qu'une fille ait eu à n'importe quel bal, mais il avait raison.
- Это было бы чудесно, но...
- Ca serait charmant mais...
Она даже не упомина о тебе или Тэйлор, только говорила что вы красивые, и это было правдой, но ты должна запомнить, это случилось за два года до того, как тебя забрали.
Elle ne t'a jamais mentionnée ni Taylor, sauf pour dire que vous étiez belles, et vous l'étiez, mais tu dois garder en mémoire que ça s'est passé deux ans avant qu'elle ne te kidnappe.
Это было непростое решение, но Лили очень убедительный вербовщик.
C'était un choix difficile, mais Lily est plutôt persuasive.
Слишком романтично, но чем бы это ни было... этому не следует заходить за пределы отеля.
C'est trop romantique, mais bon... Ça n'aurait jamais du aller plus loin que la réception de l'hôtel.
Это не было проблемой, по началу, но когда появились дети... он, видно, увидел трещину в своем плане.
Ce qui n'était pas un problème à l'époque, mais quand on a commencé à avoir des enfants... il a du voir le défaut de son plan.
Но прежде чем делать это - знайте У меня было сложное детство.
Mais avant cela, vous devez savoir que j'ai eu une enfance difficile.
Вы не поверите, сколько раз я говорил ему это, но для него все дело было в гламуре.
Vous ne croiriez pas le nombre de fois où je lui ai dit, mais c'était le glamour qui l'intéressait.
Понимаешь, это было как попасть в "Волшебника страны Оз". Но только лучше, ты словно... как будто попал в фильм, понимаешь?
Ça me rappelait Le Magicien d'Oz, mais en bien mieux.
Правда, это было после того, как она попыталась надрать ему задницу, но... Вы, ребята, были правы, Лиам делает все так же, как раньше.
Mais c'est après qu'elle ait essayé de lui botter les fesses... vous aviez raison, Liam se tire une balle dans le pied.
Но Первый прав - это было бы слишком опасно.
Mais Un avait raison, c'était trop dangereux.
Но я помню тот день, как будто это было вчера.
Mais je me rappelle de ce jour comme si c'était hier.
Я не знаю, но что бы это ни было, все серьезно.
Je ne sais pas, mais quoique ce soit, c'est important.
Сначала, почти пропустил это, потому что его дела не было, но я трижды проверил список заключенных, потом перепроверил его с записями наблюдений, и оказалось, что в какой-то день, три месяца назад, он просто исчез.
J'ai failli louper ça car il n'y a aucun dossier sur lui, j'ai revérifié le registre des détenus, croisé avec les registres de présence, et il s'avère qu'un jour il y a 3 mois il a disparu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]