English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Но этого недостаточно

Но этого недостаточно tradutor Francês

222 parallel translation
Но все равно этого недостаточно.
Mais ce n'est pas assez.
Я попросил офицеров помогать, но этого недостаточно.
Même avec l'aide des officiers ça ne suffira pas.
Ты сумел дать мне многое, но этого недостаточно.
Tout ce que tu signifies pour moi ne suffit pas.
Но этого недостаточно, чтобы взбунтоваться.
Mais cela ne suffit pas pour se révolter.
Но этого недостаточно.
Mais cela ne suffit pas.
Но этого недостаточно. Не было единой цели, в которую бы можно было верить.
Ils ne croyaient en rien, n'avaient pas d'idéal.
Но этого недостаточно, она должна полюбить его тоже.
Mais ça ne suffit pas. Elle doit l'aimer en retour.
Кроме того, он напал на нее в общественном туалете, но этого недостаточно, чтобы арестовать его?
Sans compter qu'il l'a agressée dans des toilettes publiques. ça ne suffit pas pour le faire arrêter?
Ќет, € верю, что ты хочешь быть со мной... - но этого недостаточно.
Je crois que tu veux être avec moi, mais... ça ne suffit pas.
- Но этого недостаточно.
- Mais ça ne suffit pas.
Но этого недостаточно.
Mais ça ne suffit pas.
Но этого недостаточно.
Mais ça ne te suffit pas.
Я бы сделал все для тебя, но этого недостаточно, да?
Je ferais tout pour toi mais ça ne te suffit pas.
Смелое предложение. Но этого недостаточно.
mais insuffisante.
Я знаю но этого недостаточно.
Je sais. Mais ça ne suffit pas.
Он мог мне дать двадцатку, но этого было недостаточно.
Il pouvait me prêter vingt dollars mais ce n'était pas assez.
Но этого было недостаточно.
Mais ça ne suffisait pas.
Но тебе этого недостаточно.
Mais ça ne suffit pas à remplir ton existence.
Но этого было недостаточно.
Mais ça ne lui suffisait pas!
Но, наша встреча здесь... и разговор... Разве этого недостаточно?
Mais.. se voir ici et discuter... n'est-ce pas suffisant?
Но мне этого было недостаточно.
Ça me plaisait, mais ce n'était pas assez.
Но, очевидно, этого оказалось недостаточно.
Mais apparemment, ça n'a pas suffi.
Ты хорошо потрудился но этого недостаточно для Лиги Плюща, правда?
Mais vous n'êtes pas dans la botte, hein?
Есть, но говорят, этого недостаточно.
Ça y est, mais on dit que cela ne suffit pas.
Моя любовь дралась мужественно, но этого было недостаточно.
Mon Amour s'était battu avec bravoure, mais cela ne suffisait pas.
Но и этого недостаточно для старины Фарли.
Cela ne suffit pas à M. Farley.
Но моему брату этого было недостаточно. Он смотрел на Залем с Тоской.
Mon frère regardait Zalem avec envie.
Этого недостаточно, но я смогу хотя бы следить за тобой с помощью кибермозга этого парня.
J'essaierai de suivre ta plongée dans le cerveau de cette chose.
Но этого было недостаточно?
Mais ce n'était pas suffisant?
Но через какое-то время этого стало недостаточно.
Mais après un moment, j'en ai voulu plus.
Но для этого нужна смелость. Нам что, недостаточно того, что мы зарабатываем с Бензакемом?
- On se fait pas déjà assez de fric?
Чтобы вновь разжечь их интерес, были введены соревнования между разными лигами и даже разными видами спорта. Но и этого было недостаточно, чтобы вновь завоевать болельщиков.
Mais quoi que l'on ait fait, cela ne suffit pas à reconquérir les fans.
Печально, но в наше время этого уже недостаточно.
Cela ne suffit plus, de nos jours.
Все, конечно, хорошо, Джон, но я боюсь что этого просто недостаточно.
C'est astucieux, John, mais je crains que ça ne soit pas suffisant.
Но этого было недостаточно для нее.
Mais ce n'était pas assez pour elle.
Может, ты думаешь, перец-чили прочистит твою носоглотку, но нет! Этого недостаточно!
Tu pensais que ce satané Jalapeno t'aurais nettoyé les sinus, mais nonnn.
- Достаточно, чтобы хотеть этого. Но недостаточно, чтобы ты чувствовал себя виноватым.
Assez pour avoir envie de ça, pas assez pour que tu te sentes coupable.
Но этого было недостаточно.
Mais c'était pas suffisant.
Для меня этого достаточно, но недостаточно для любого другого раввина.
Pour moi, c'est suffisant. Mais pour aucun autre rabbin.
Но, конечно, этого недостаточно.
Tu as une personne qui est assise ici, non?
- Они построили три судна, включая Стромос. Но этого было недостаточно.
Ils ont bâti trois vaisseaux, dont le Stromos, mais ce n'était pas assez.
Не то, чтобы этого недостаточно, но у меня такое чувство, что есть еще что-то больше.
C'est déjà pas mal, mais j'ai l'impression qu'il y a autre chose.
Я ценю ум... но тебе следует знать, для этой игры этого недостаточно.
C'est bien, d'être malin, mais ça suffit pas à ce jeu-là, tu sais.
Международное сообщество помогает медикаментами, но уже понятно, что этого недостаточно, чтобы улучшить бедственное положение оставшихся в Эфиопии.
La communauté internationale fournit des médicaments aussi vite que possible Mais cet apport ne suffit pas pour éviter le désastre que les réfugiés éthiopiens pensaient pouvoir fuir
Но мне этого недостаточно.
Mais ça ne me comble pas.
Но, к сожалению, этого недостаточно для столь искушенной аудитории...
Mais, désolé de le dire, pas avec ce public si sophistiqué.
Я сказала тебе, что обо всём позабочусь, но тебе этого было недостаточно.
Juste ce dont il a besoin : du sucre.
Но, этого недостаточно, чтобы дарить мне эти роскошные ирисы от главных уличных цветочниц
Mais ce n'est pas assez pour que je mérite ce magnifique bouquet d'iris.
Но для духовенства этого может быть недостаточно, не настолько дальний удар.
Mais cela ne suffira pas pour les pasteurs, d'aucune façon.
Но для большинства животных пустыни этого способа выжить было бы недостаточно.
Mais pour la plupart des animaux du désert, cette méthode ne suffirait pas pour survivre.
Ты мне правда нравишься, но только этого недостаточно.
Oh, tu me plais, mais ça ne suffit pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]