English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / О тебе

О тебе tradutor Francês

20,601 parallel translation
Он... он позаботится о тебе.
Il va... Il va prendre soin de toi.
Я плачу о тебе.
Je pleure pour toi.
О, это тебе не особо поможет.
Ça ne te servira à rien.
Ты о нём и не вспомнишь через 10 лет, точно тебе говорю.
Dans dix ans, tu ne te souviendras plus de lui.
Я о тебе беспокоюсь.
C'est toi qui m'inquiète.
Этим утром ко мне приходила детектив и расспрашивала о тебе.
Une policière est venue chez moi ce matin poser des questions sur toi.
Знаю о тебе и твоем партнере, как вы работаете.
Je sais comment vous travaillez, vous et votre partenaire.
Он говорил о тебе.
Il parlait de toi.
О, да ладно тебе.
Allez!
Я беспокоюсь о тебе.
Parfois, je m'inquiète pour toi.
Я позабочусь о тебе. С тобой всё будет хорошо, милая.
Je vais m'occuper de vous.
Я не забыл о тебе.
Je ne t'ai pas oublié.
Когда я пообещал Джеремайе Дэнверсу присмотреть за его дочерьми, Я не говорил только о тебе.
Lorsque j'ai promis à Jeremiah Danvers de surveiller ses filles, je ne parlais pas que de toi.
Я знаю о тебе все.
Je sais tout de toi.
Я хочу позаботится о тебе хотя бы раз.
Je prends soin de vous, pour une fois.
Моя миссия, как Хэнка Хэнкшоу, была заботой о тебе.
Ma mission était de vous protéger.
Я знаю очень многое о тебе, Алекс.
Je connais bien des choses sur vous.
Единственное, о чем он думал - о тебе и девочках.
Sa seule pensée était pour vous et les filles.
Просто думал о тебе.
Juste pensant à propos de toi.
Я просто слишком сильно забочусь о тебе, Джеймс Олсен.
Je tiens beaucoup à toi, James Olsen.
Тоже самое могу сказать о тебе.
Je pourrais te dire la même chose.
В это богом забытое место, где некому о тебе позаботиться.
Cet endroit isolé... avec personne pour s'occuper de toi.
А для того, чтобы люди перестали плохо думать о тебе.
Tu les as apporté pour que les gens arrêtent de penser du mal de toi.
Хочет все о тебе разузнать.
Il veut tout savoir sur toi.
- Я о тебе забочусь.
- C'est de toi dont je me soucie.
Думала о тебе.
Je pensais à toi.
Постоянно думаю о тебе и считаю минуты в ожидании момента, когда снова окажусь в твоих объятиях.
Je pense bien à toi et je compte les minutes qui me séparent de tes bras.
Я слышала о тебе столько хорошего.
J'ai entendu dire de si jolies choses.
Я вообще так о тебе не думаю.
Je ne pense pas ça de toi.
О тебе?
Sur toi?
Дорогой, прежде чем я уеду на работу, я увидела это и подумала о тебе.
Miel, avant de décoller pour le travail, Je l'ai vu et je pensais à toi.
О, я знаю, что тебе нравится.
Je sais que tu aimes ça.
Я был так повёрнут на себе, что не думал о тебе.
J'étais tellement replié sur moi-même que je n'ai pas pensé à toi.
Посмотри, как они все заботятся о тебе.
Regardez à quel point ils tiennent à vous.
Один о тебе и один обо мне.
Une ça te concerne toi et l'autre ça me concerne moi.
Я так беспокоилась о тебе.
J'étais si inquiète pour toi.
Она отправила тебе письмо, где предупреждала о человеке по имени Дилан, он видел как ты уезжал от ее дома.
Trouvé un mail vous demandant d'être prudent car un certain Dylan vous avait vu sur son parking.
Она поручила тебе порасспрашивать о Мендосе, а потом кто-то - а именно женщина - жестоко избила его.
Elle vous a fait enquêter sur M. Mendoza, puis quelqu'un - une femme - l'a agressé.
Я не могу перестать думать о том, почему он тебе не позвонил, Генри.
Je n'arrête pas de penser pourquoi il ne t'a pas appelé Henry.
Да с чего бы тебе сожалеть о чем-то, а?
De quoi t'es désolé?
Так что принести это все мне и я смешаю сама. " О, ты любила их, как же они тебе нравились.
T'as pas lâché l'affaire.
Тебе известно о ДЕО?
Tu sais pour le DEO?
Не тебе судить о моей семье.
Pas la bonne semaine pour que tu parles de ma famille.
Да, он никогда не говорил о его отце.Он сказал тебе?
- Oui, il me parle jamais de son père. Il te l'a dit?
Ты сказал, что редактор объявил тебе, о чем собирается напечатать в твоей газете.
Ce rédacteur en chef vous a dit ce qu'il allait publier dans votre journal.
Слушай, я думала о том, каким образом могу тебе помочь.
Je me suis creusé la tête pour savoir comment t'aider.
Если тебе нужна моя поддержка, ты должен рассказать мне правду о том, что случилось той ночью.
Si tu veux mon soutien, tu vas devoir me dire la vérité sur ce qui s'est passé ce soir-là.
Если, конечно, тебе плевать на Билль о правах.
Sauf si on tient à la déclaration des droits.
Анджела, я знаю, тебе неудобно, что ты там, а я здесь, но разговоры о деле... Это не поможет.
Angela, je sais que tu te sens mal d'être là-bas et moi ici, mais parler de l'affaire... ça ne m'aide pas vraiment.
Я принесла журналы со статьями о теории заговора, чтобы поднять тебе настроение.
J'ai ramené à la maison quelques-uns de tes journaux de théorie du complot pour te remonter le moral.
Говоря о секретном пироге, я хочу тебе сказать, что-то насчет твоего секретного блокнота.
Parlant de tarte secrète, je voulais te parler de ton carnet secret.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]