Одинока tradutor Francês
701 parallel translation
Я тут одинока.
Quelle solitude!
Наверное, она одинока.
Elle est probablement seule.
Она одинока, понимаешь?
Ouais, elle est seule, tu vois?
И вдруг я поняла, как я одинока.
Je me suis rendu compte que j'étais seule
И я знаю, как она одинока, но...
Je sais qu'elle se sent seule, mais...
Но я была так одинока что все, о чем я могла думать - это папин уход.
Mais j'étais si seule. Je ne pouvais penser qu'à ses derniers jours.
- И ты не будешь слишком одинока?
- Vous ne serez pas trop seule?
- Я уже никогда больше не буду одинока.
- Je ne le serai plus jamais.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
Je redoutais d'être sans amis et sans argent... Mais ceci est pire.
Я знаю, это звучит глупо, но я одинока.
Ça peut paraître bête, mais je me sens seule.
Я вижу, что ты одинока, дитя мое.
Je sais que tu te sens seule, mon enfant.
Я одинока. Думаешь, я лгу, да?
Tu ne me crois pas?
Но с возрастом ты будешь всё более одинока.
Mais en vieillissant, tu vas te sentir seule.
Как хорошо, что она не одинока, мистер Гоу.
Quel réconfort de savoir qu'elle n'est plus seule.
Ты столь же одинока, как и прежде. И даже более одинока -
Vous êtes encore plus seule qu'avant.
Ты не будешь одинока.
Vous ne serez pas seule.
Ничего, я тоже одинока. Но только одиночество толкает нас друг к другу.
Vous êtes un solitaire, OK, et moi aussi.
Я была одинока здесь, Билл. Ужасно одинока.
Je me sens très seule ici, Bill.
По-моему, она одинока.
Elle se sent seule.
Ты сказала, что одинока.
Tu te sentais seule.
Да, тем более теперь она одинока.
Oui, maintenant qu'elle est seule.
Я сейчас одинока.
- Non, je suis seule.
Германия виновата, но она отнюдь не одинока в своей вине.
L'Allemagne n'est pas coupable.
Я так одинока...
Je suis tellement seule...
Разве я и так не одинока?
Ne m'as-tu pas déjà abandonnée?
Разве я и так не одинока? ". Давай.
Ne m'as-tu pas déjà abandonnée...
И я безнадежно одинока.
Moi aussi je me sens éperdument seule.
Я не буду одинока без вас, все невзгоды я снесу и без вас.
Sans vous " Je me débrouillerai...
В Париже полно туристов, я же одинока.
Paris est plein de touristes, et moi, je suis seule.
Забавно, да? я была одинока.
C'est drôle, je suis la dernière.
– Да... – Ты не одинока.
- Oui... Tu n'es pas la seule.
Что ж, теперь я не совсем одинока.
C'est toujours ça.
Потому, что с нами она никогда не была одинока.
car avec nous, jamais elle ne se sentait seule.
Я уже одинока и я привыкла.
J'ai toujours été seule. J'y suis habituée.
Ты одинока. Ты совсем одинока, и ты не сможешь избавиться от этого чувства одиночества, пока ты не заглянешь смерти прямо в ее глаза.
Tu es toute seule... et tu ne pourras pas te liberer de ce sentiment de solitude... tant que tu n'auras pas regarde la mort droit dans les yeux.
Я кажусь весёлой, но, в действительности, я печальна. Я кажусь общительной, но, в действительности, я так одинока.
Tu es comme moi, rien de terrestre n'existe en ton âme
Все же ты прав. Наверное, я одинока.
Cependant, vous avez raison, je suis peut-être seule.
# Пляж - это место, где человек может почувствовать # что его душа одинока в этом мире
A beach is a place where a man can feel He's the only soul in the world that s real
Но я не знаю, где его искать. И я так одинока.
Mais je ne sais où le trouver, et je me sens si seule.
Ну, Я была очень одинока в детстве.
Eh bien, j'étais assez solitaire, quand j'étais petite.
Она одинока и у нее нет ни одного друга.
Elle est seule, sans un ami au monde.
* Теперь, когда я одинока
Maintenant que je suis seule
* Луна вдвойне одинока
La lune est bien plus seule
Если я одинока, то кто же я?
Si je ne pense qu'à moi, qui suis-je?
- Потому что я одинока.
Comment ça? Je suis toute seule.
Как одинока печаль
Aussi solitaires Qu'une
Ты была одинока и в отчаянии, тебе необходимо было довериться кому-то, правда?
Il fallait que tu ouvres ton coeur à quelqu'un, n'est-ce pas?
Одинока?
Seule?
Именно поэтому я так одинока.
même, si je me sens seule.
Я одинока.
Avec tant de relations?
что не понимает, насколько она одинока.
Je crois qu'elle a besoin de le dire, parce que... elle ne réalise pas à quel point elle est vraiment seule.
одинокая 68
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одиночества 16
одинокий парень 16
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одиночества 16
одинокий парень 16