Одиночке tradutor Francês
170 parallel translation
Вот почему девушки не ходят в туалет по одиночке.
Voilà pourquoi les femmes ne vont pas aux toilettes seules.
По одиночке мы слабы, но вместе сможем с ними бороться.
Nous pouvons les battre, pas seuls, mais ensemble.
- По-одиночке.
-... rer! - Se séparer.
- По-одиночке. Говорят "спать вместе", но это - неправда.
On dit "dormir ensemble", mais c'est pas vrai.
Вместе нам будет лучше, чем по одиночке. В шелковом платье в "Адольфус Отеле" тебя будут встречать красным ковром.
Tu aimerais aller dîner à l'Hôtel Adelphus à Dallas dans une jolie robe de soie, et tout Ie monde à tes petits soins?
За это в одиночке, на цепи, держали.
C'est pour ça qu'on m'a jeté aux fers, comme une bête sauvage.
По одиночке каждый из них не мог достичь синтеза того, что оба теперь ощущали возможным.
Chacun de son côté ne peut résoudre... ce qui est désormais à portée de main.
"для запертых в камере-одиночке".
"... enfermé dans cette cellule. "
Джек Руби уже три года сидит В одиночке в Далласе.
Jack Ruby pourrit à la prison de Dallas depuis trois ans.
Матери-одиночке не победить всех мужчин.
Une mère célibataire ne peut pas gagner dans un monde d'homme.
Бритва, ты спас мою задницу... если бы не ты, то я бы уже чалился в одиночке!
Tu m'as sauvé la mise. Sans toi, je serais à l'isolement.
Нужно время, чтобы найти башмаки впору Одиночке.
Il faut du temps pour trouver chaussure à son pied.
Сколько времени вы были по одиночке?
Combien de temps vous êtes-vous séparés?
по одиночке.
Une à la fois.
Настоящий мужчина не пудрит мозги матери-одиночке.
Un mec bien ne devrait pas se faire une mère célibataire.
Хорошо, они разделились, чтобы удержать нас здесь, я разберусь с ними по одиночке.
Ils se sont séparés pour nous garder : je vais les prendre un par un.
Был ли я один в одиночке?
Etais-je seul lorsque j'étais en isolement?
Отныне, каждый ходит по-одиночке.
En effet.
Но сейчас он доволен тем, что убивает нас по одиночке.
Mais pour l'instant, nous tuer lui suffit, un par un.
Медведи - живут по одиночке.
[Skipped item nr. 357]
Но слышал ли кто-нибудь о воре-одиночке?
Mais qui n'a jamais entendu parler d'un... voleur solitaire?
Мамонты никогда не ходят по одиночке.
- Ça ne voyage jamais seul.
Отвали. ... стараются расположиться рядом друг с другом, а не по одиночке?
... laissés dans un espace vide se rassemblent-ils plutôt que de rester seuls?
Почему роботы, размещенные в пустом помещении, стараются расположиться рядом друг с другом, а не по одиночке?
Comment se fait-il que des robots placés dans un espace vide se regroupent plutôt que de rester seuls?
В одиночке у меня хватает времени. Я много думаю о своей жизни.
Ici, j'ai tout le temps de réfléchir et de réévaluer ma vie.
Жаль, что мы едим по одиночке.
Moi aussi Ce serait bête qu'on dîne tout seul
По одиночке у нас больше шансов.
Alors, on sait ce qui nous attend.
14 лет в общей камере или 7 лет в одиночке.
14 ans en cellule normale ou 7 ans en isolement.
- В карте написано, что она сидела в одиночке.
- Elle était au mitard.
Женщина была не просто в тюрьме, Янг. Она была в одиночке.
Cette femme n'était pas seulement en prison, Yang, mais en confinement.
Райан и Марисса по одиночке, замечательные люди, и я их люблю.
Ryan et Marissa séparés, deux personnes géniales que j'adore.
Зная, что выжить легче по-одиночке, два брата разделились, поклявшись друг другу, что один из них убьёт губернатора Одиоса.
Sachant qu'ils auraient plus de chances de survivre s'ils n'étaient pas ensemble, les deux frères se séparèrent et jurèrent de tuer le gouverneur Odious.
Послушай, несмотря на то, что я могу играть на сочувствии к родителю-одиночке, в итоге только от тебя Джи Джи воспринимает слово "нет". Знаю.
Ecoute, je comprends la culpabilité mono-parentale, mais en fin de compte, G.G. a besoin que tu lui dises non.
Я схожу с ума в одиночке. Со мной обращаются, как с животным.
L'isolement me rend complètement fou...
Мы приходим в эту жизнь одни и уходим тоже по одиночке.
Je suis née seule. Je mourrai seule.
Почему бы нам не поехать по одиночке?
- Pourquoi on y va pas seuls?
Но если у нас не получится ужиться вместе... то мы погибнем по одиночке.
Mais si on n'arrive pas à vivre ensemble... on va mourir seuls.
Ты же можешь устранить их всех по одиночке.
Donc tu dois... toujours les prendre un par un.
Матери-одиночке тяжело найти мужа.
Une veuve avec enfant trouve difficilement à se remarier.
Они где-нибудь прятались, и если мы были по одиночке или небольшими группами, то они выскакивали из засады и колотили нас.
Ils se cachaient et quand on sortait seul ou en petit groupe, ils nous tombaient dessus.
26 лет я провел в одиночке!
26 ans en isolement.
Речь идет об убийце-одиночке, который действовал... - основываясь на собственных параноидальных фантазиях.
Il semble avoir agi seul, poussé par une imagination paranoïaque.
Живем вместе, умираем по одиночке.
On vit ensemble, mais on meurt seul.
Если вы оставите ландшафт полностью в одиночке, он превратиться в что-то наподобие этого.
- D'accord - Si on n'y touche pas du tout, le paysage finira par ressembler à ceci.
Ты правда думаешь, что гражданская, да еще и без способностей присоединится к одиночке, а не к целой армии?
Vous pensez vraiment qu'une civile sans super pouvoirs s'allierait à un seul homme plutôt qu'une armée entière?
Мы выжимем все вместе или умрем по одиночке.
Nous vivrons ensemble, ou mourrons séparés.
Но фениксы держатся по одиночке
Le phénix est sans abri.
Я хотел в своей одиночке повеситься, детка.
Je croyais que je voulais me pendre dans ma cellule et en finir.
* Спят по одиночке *
Sleep alone tonight
- В одиночке.
- Quelqu'un.
- За что он был в одиночке?
- Pourquoi y était-il?
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одинокий парень 16
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одинокие 33
одиночкой 125
одиночек 35
одиночку 40
одинокий звездун 16
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одинокие 33
одиночкой 125
одиночек 35
одиночку 40
одинокий звездун 16