English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Он говорил мне

Он говорил мне tradutor Francês

776 parallel translation
Ночью перед отлетом в Гавану, и в предыдущие ночи, он говорил мне, как сильно он меня любит.
La nuit avant qu'il ne parte à La Havane et la nuit précédente, il m'a dit à quel point il m'aimait.
- Но он говорил мне, что у него учатся одни тупицы.
- Il disait n'enseigner qu'à des empotés.
Напротив, он говорил мне...
Il m'avait dit au contraire...
Он говорил мне о Ригане, но хотел он меня видеть по другой причине.
Il m'a parlé de Regan mais je ne suis pas là pour ça.
Однажды Харви сказал мне, он говорил мне это миллион раз, сказал, "Мистер Дауд, я сделаю для вас что угодно".
Si Harvey m'a dit... il me l'a dit un million de fois... "M. Dowd, je ferais, n'importe quoi pour vous."
Да, он говорил мне.
Oui, il me l'a dit
Он говорил мне : " не волнуйся, у нее больное сердце, она долго не протянет.
Il me disait : " Avec son coeur, elle en a pas pour longtemps.
Он говорил мне...
Il m'a dit que...
Он говорил мне тогда, чтоб обратиться к вам...
Il m'avait recommandé de vous parler...
Он говорил мне -
II me disait :
Эй, парень, он говорил мне, что ты очень хорош.
Ouais, ouais. Hé! Il paraît que tu es vraiment bon.
Он говорил мне, что я могу...
Il m'avait dit que je pourrais...
Он говорил мне что-то о возобновлении поисков родителей сестёр Трент.
Il m'a dit que la recherche des Trent reprenait
Я вспомнила, как он говорил мне это.
J'ai pensé à toutes les fois où il me l'avait dit.
Ты мне не говорил, что он гимнаст.
Tu ne m'avais pas dit qu'il était gymnaste.
О, он говорил обо мне?
Il parle de moi?
- Ты гадала Николя, он мне говорил.
- Tu les as faites à Nicolas, il me l'a dit.
Он ничего мне не говорил. Могу я вам помочь?
Je peux vous aider à coller les timbres?
Он мне не говорил.
Il ne m'a rien dit!
"Используй мозги вместо кулаков" - он всегда говорил мне. И посмотри, что случилось. Я продолжаю свое дело, а он прохлаждается в больнице.
"Sers-toi te ta tête et pas de tes poings", qu'il me disait.
Я говорил себе, что это волею судьбы он сломал ногу,.. ... чтобы дать мне спасение.
Je me disais que cette fracture, c'était un coup du destin pour me donner une porte de sortie.
Я же говорил, что он мне подарит.
Je te l'avais dit. - Bien sûr. C'est formidable.
Мне интересно то, что он говорил.А тебе нет?
- C'est intéressant, ce qu'il a dit.
Обо мне он вам говорил?
II vous a parlé de moi?
Куда? Я сегодня говорил с шефом бюро и он намекнул мне, что там, все сейчас как на пороховой бочке. В Кашмир.
- Au Cachemire.
Странно, не правда ли? Он всегда говорил, что не даст мне уйти.
"Il ne me laisserait jamais le quitter, disait-il."
Он когда-нибудь говорил обо мне?
T'a-t-il parlé de moi?
Да, он звонил мне в больницу и говорил :
Il m'appelait à l'hôpital et disait :
"Ты не можешь потерять талант", – говорил он мне, –
Il me disait : "On ne perd jamais son talent."
Он не говорил мне, что будет что-то такое.
- Rien de la sorte.
Он был достаточно любезен, чтобы... продать мне это место. Звучит так же, как говорил мистер Халперт.
Il est parti pour si longtemps qu'il a bien voulu me vendre l'appartement.
Нет, он ничего мне не говорил.
Non, il ne m'a rien dit.
- Он никогда не говорил мне.
- Il ne me l'a jamais dit.
Он никогда ничего мне не говорил про продажу.
Il n'a pas parlé de vendre.
Он мне тоже не говорил, что ты неудачник.
Je savais pas que vous étiez un bleu.
Он мне не говорил.
Allons-y!
Странно, мне он ни разу не говорил, что навещал тебя.
Quoique maintenant, bien sûr, on sait plus quoi dire. Qu'est-ce que j'en fais?
Мне пошло на пользу то, что я говорил, признавался, защищал себя. Мне пошли на пользу схватки с Клаусом, когда он беспощадно обвинял меня.
Ça m'a fait du bien de parler, de me confesser, de me défendre, ça m'a fait du bien quand Klaus m'a accusé sans pitié.
Вы очаровательны, Он, должно быть, говорил с вами обо мне.
Vous êtes charmante. Il aurait dû me parler de vous.
"Тихо", - говорил он, - " не давал мне возможности принять участие в его работе.
"Tycho", dit-il, " ne me laisse pas prendre part à son travail.
и он отвечал мне. Он говорил " Всё в порядке, чувак.
Il a dit "C'est bon, vieux".
Может, он что-то говорил обо мне?
Il a peut-être parlé de moi
Я говорил ему, но он мне не поверил.
Je lui avais dit mais il n'a pas voulu me croire.
Он говорил, что мне нужен отдых.
Il m'avait dit que j'avais besoin de repos.
Как-то выяснилось, что он берет себе сильно больше денег, чем положено а мне говорил, что это все, что нам платят.
J'ai découvert qu'il prenait plus que sa part il prétendait que c'était tout l'argent qu'il y avait.
- Одна ночь, он сам мне говорил
- Non, la dernière nuit. Il m'a dit.
А мне он много говорил о вас.
Et de vous aussi.
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Il parlait de ces choses, mais il me semble maintenant qu'il y avait autre chose et nous le savions tous. Tout était là autour de nous.
- Ты мне говорил, что он отказался от денег.
- Tu ne m'as pas dit qu'il avait refusé l'argent.
Он мне говорил.
Il me l'a dit.
Он и мне говорил об этом.
Oui, il m'en avait parlé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]