Он говорил мне tradutor Turco
817 parallel translation
Он говорил мне о Ригане, но хотел он меня видеть по другой причине.
Regan'dan bahsetti, ama görüşme sebebi bu değildi.
Однажды Харви сказал мне, он говорил мне это миллион раз, сказал, "Мистер Дауд, я сделаю для вас что угодно".
Harvey bir defasında şöyle demişti, aslında binlerce kere demiştir, "Bay Dowd, senin için her şeyi yaparım."
А вот он - да. Он говорил мне : " Не волнуйся, у нее больное сердце, она долго не протянет.
- Seni o kadar iyi tanımıyordum...
Н.К. Крупской Он говорил мне -
Benim ol
Он говорил мне -
Benim ol
Он говорил мне -
Derdi bana
Да, да. Эй, парень, он говорил мне, что ты очень хорош.
Baksana ufaklık, bu adam senin gerçekten iyi olduğunu söylüyor.
Он говорил мне, что я могу...
Bana demişti ki...
Он говорил мне. что у вас есть книга Шведских стихов Фон Брисона.
Sizde Von Brieson'ın İsveççe şiirlerinin bir kitabı olabileceğini söyledi.
Исаак Лихтман. - Ах да, он говорил мне о вас.
Oh evet, bana sizden bahsetmişti.
Ты мне не говорил, что он гимнаст.
Adamın bir jimnastikçi olduğunu söylemedin.
Но он мне ничего не говорил о том, что собирается пригласить сюда такую молодую пару как вы...
Ancak, sizin gibi genç bir çifte manevi babalık yapacak biri olduğunu hiç düşünmemiştim.
Он во сне говорил, не давал мне заснуть полночи.
Uykusunda o kadar çok konuşup duruyor ki. Geceyarısı sürekli beni uyandırıp durdu.
Он ничего мне не говорил.
Ah, bana söylememişti.
Он мне не говорил.
! Bunu bana söylememişti!
"Используй мозги вместо кулаков" - он всегда говорил мне.
Bana "Yumrukların yerine beynini kullan" deyip duruyor.
Я говорил себе, что это волею судьбы он сломал ногу,.. ... чтобы дать мне спасение.
Kaderin güçlerinin bir araya gelip bacağını kırdığını ve beni bundan kurtarmaya çalıştığını düşündüm.
Мне интересно то, что он говорил.А тебе нет?
İşimizin en çılgın yanı da bu, dürüst bir tarafının bulunması.
Я это знаю, он мне говорил. Да, он делает всё, что в его силах.
Onun neler yapabileceğini biliyorum, ama anlamıyor musunuz?
Обо мне он вам говорил?
Benim hakkımda bir şeyler söyledi mi?
Когда он, наконец, возвращался домой, с блестящими глазами, то говорил мне :
En sonunda neşeli bir şekilde eve gelir ve bana şöyle derdi :
Я сегодня говорил с шефом бюро и он намекнул мне, что там, все сейчас как на пороховой бочке.
Kaşmir. İşin harcırahı bu sabah büro şefinden çıktı. Bölge yanıp kül olmak üzere.
- Ну, каждый раз, когда команда совещалась на поле, он поворачивался ко мне и говорил : "Они говорят о тебе."
Takım her toplandığında bana döner ve "senin hakkında konuşuyorlar." derdi.
Он всегда говорил, что не даст мне уйти.
Ama şimdi, başarılı olursam bana inanmış olacak.
- А что он говорил обо мне?
Benim hakkımda ne söyledi?
Он когда-нибудь говорил обо мне?
Benden hiç bahsetti mi sana?
Да, он звонил мне в больницу и говорил : "Сукин ты сын, твои дни сочтены!"
Beni hastaneden arayip "piç kurusu, günlerin sayili artik!" demisti.
"Tы не можешь потерять талант", - говорил он мне, -
Bana hep "Yeteneğini asla kaybedemezsin," Derdi.
Он такие вещи мне говорил!
Bana söylediği şeyler yok mu!
Он не говорил мне, что будет что-то такое.
Bana böyle bir şey olacağından bahsetmedi.
Он говорил мне...
O bana şey demişti.
Нет, он ничего мне не говорил.
- Peki ya sen Vicki?
Да, но я... Он говорил мне.
Bundan bahsetti Frank.
Он прибегал ко мне, когда я приходил с работы.. -... и говорил : " "Мама меня все время ругает" ".
Eve gittiğimde bana koşardı ve "annem hep üzerime geliyor" derdi.
Он редко брался за Моцарта, и говорил мне :
Nadiren de olsa Mozart'a sataşırdı. Şöyle demiştir :
Он никогда ничего мне не говорил про продажу.
Satmaktan hiç bahsetmemişti.
Да, мне он тоже говорил.
Evet, bana söylemişti.
Он мне тоже не говорил, что ты неудачник.
Bana da senin beceriksiz olduğunu söylememişti.
И он мне говорил...
Ve o da bana derdi ki...
"Тихо", - говорил он, - " не давал мне возможности принять участие в его работе.
"Tycho çalışmalarını benimle paylaşmaya asla gönüllü olmadı" dedi.
Может, он что-то говорил обо мне?
Belki benden bahsetmiştir.
Я говорил ему, но он мне не поверил.
Ona söyledim ama bana inanmadı.
Почем я знаю? Он мне не говорил.
Ne bileyim ben, haberim mi vardı benim?
Он говорил, что мне нужен отдых.
Dinlenmeye ihtiyacım olduğunu söylemişti.
Как-то выяснилось, что он берет себе сильно больше денег, чем положено а мне говорил, что это все, что нам платят.
Fark ettim ki kendi payından fazlasını alıyor bana da para bu kadar diyordu.
- Одна ночь, он сам мне говорил
- Bana bir gece dedi.
Я помню, отец говорил мне, что он иссяк.
Babam oranın kuruduğunu söylemişti.
А мне он много говорил о вас.
Bana da senden.
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Bunlar vardı... ama bana öyle geldi ki, dahası da vardı ve bunu hepimiz biliyorduk. Herşey yerli yerine oturmuştu.
Да, он мне говорил и вообще много рассказывал.
Bana çok şey anlattı.
- Ты мне говорил, что он отказался от денег.
- Bana parayı almadığını söylemedin.
он говорил 1177
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил с тобой 28
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил со мной 57
он говорил о том 33
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил с тобой 28
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил со мной 57
он говорил о том 33
говорил мне 19
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27