Он говорил с тобой tradutor Francês
101 parallel translation
А чего это он говорил с тобой?
- Même Kikuo l'a dit.
Он говорил с тобой?
Il est monté te voir?
По крайней мере, он говорил с тобой.
Au moins il te parle.
Он говорил с тобой о... твоих исчезновениях?
Il ne t'a pas du tout parlé de... ton tour de disparition?
Я должен был убрать главного ублюдка в блоке, а он говорил с тобой.
Je voulais mater le plus gros salaud du bloc et il parlait avec toi.
Он говорил с тобой по поводу своих намерений?
Vous a-t-il parlé de ses intentions?
Но парень по радио сказал... что он говорил с тобой и с Салли.
Mais le gars de la radio a dit qu'il t'avait parlé à toi et à Sully.
Он говорил с тобой?
Est-ce que vous vous êtes parlé?
Он говорил с тобой.
- Il t'a parlé.
Он говорил с тобой о свадьбе?
- Il t'a convaincu de venir?
Он говорил с тобой?
Parlait-il de vous?
Что, он... он говорил с тобой об этом?
Il t'en a parlé?
- Он говорил с тобой?
Est-ce qu'il t'a parlé?
Хем, он говорил с тобой о Пако?
Hem, il t'a parlé de Paco?
Я слышала, он говорил с тобой.
à vous.
Я узнала о его помолвке с тобой когда он говорил во сне
"J'ai appris que vous étiez fiancés par des paroles énoncées dans son sommeil."
Он говорил с тобой?
Il t'a parlé, à toi?
Расскажи подробней, о чем он с тобой говорил?
Voyons, que t'a-t-il dit exactement?
Когда ты сказала, что думала Сэм говорил с тобой, - Что он тебе сказал?
Quand tu as cru que Sam te parlait qu'est-ce qu'il t'a dit?
Мне не понравилось, как он с тобой говорил.
Je n'aime pas le ton qu'il a eu avec toi.
Помнишь первый раз когда он с тобой говорил?
Te souviens-tu de ses premières paroles?
Ты говорил ему об этом много раз, но эти люди здесь. Поэтому я думаю, что он не согласен с тобой- - Прими это- -
Si ces gens sont là, c'est qu'il ne partage pas ton avis.
Он говорил с тобой?
Il t'a parlé?
Он сказал, что говорил с тобой.
Il a dit qu'il t'avait causé.
И он также говорил, как сложно говорить с тобой об этом, потому что он чувствует себя подавленным.
Il m'a aussi dit qu'il a eu beaucoup de mal à te parler parce qu'il se sentait contraint de le faire.
И вид у него бывал сконфуженный, когда он с тобой по телефону говорил.
Il a eu l'air triste des fois, après t'avoir parlé.
Он, случайно, не расставался с тобой и не говорил при этом, что он просто не тот эскимос? ( созвучно с "родственная душа" )
Est-ce qu'il a rompu te disant qu'il n'était pas cet Inuit?
Но он вроде с тобой говорил?
Il m'a dit que c'était fait.
Он с тобой хотя бы раз говорил, Фиона?
Est-ce qu'il vous a déjà parlé?
- Когда ты и папа начали встречаться, он когда-нибудь говорил с тобой о том, чего он хотел от клуба?
Quand t'étais avec papa, il t'a parlé de son projet, pour le club?
Когда вы с отцом начали встречаться... Он когда-либо говорил с тобой о своём виденье?
Quand papa et toi étiez ensemble, il t'a parlé son projet?
Он с тобой об этом не говорил?
Il t'en a parlé?
Если охранник говорил с тобой, он лгал.
Si un garde t'a parlé, il t'a menti.
Он говорил, что отдыхал с тобой прошлой ночью.
D'après lui, vous êtes sortis hier. On a passé une soirée sympa et très ordinaire. C'est vrai.
Доктор не говорил, что что-то может случиться с тобой... он сказал, что есть хорошие шансы.
Le docteur n'a pas dit qu'il pouvait t'arriver quelque chose. Il a dit que le risque était élevé.
А он говорил с тобой о травме?
Vous parle-t-il de son traumatisme?
Он не говорил с тобой? Он... он пытался, но я не ответила на его звонок.
{ \ pos ( 192,240 ) } Il... { \ pos ( 192,240 ) } Il a essayé, mais je ne l'ai pas rappelé.
Он хочет знать, о чем с тобой говорил Джейкоб.
Il veut savoir ce que Jacob vous ai dit. ( verse de liquide )
Он с тобой говорил.
Vous l'avez laissé parler.
То есть он с тобой не говорил?
- Il t'a pas encore parlé, alors.
Ему нравилось работать с тобой, потому что у тебя был свежий взгляд, хорошие инстинкты, и он говорил, что ты всегда был честен с ним.
Il aimait travailler avec toi car tu avais un regard frais. Un bon instinct. Il disait que tu étais toujours direct avec lui.
Он же с тобой об этом говорил?
Il t'a parlé pour ça.
Так, он говорил с тобой?
Il t'a parlé?
О чём он с тобой говорил?
What'd il vous parle de?
Что произошло? Он с тобой говорил?
Il s'est passé quoi?
Хотя, он говорил, что хотел бы съехаться с тобой.
Bien qu'il ait dit vouloir vivre avec toi.
Он не говорил. Полиция с тобой говорила?
La police t'a parlé?
Он не хочет, чтобы я говорил с тобой.
Il ne veut pas que je te parle.
Он когда-нибудь говорил с тобой об этом?
Il t'en a déjà parlé?
Пения говорил с тобой когда нибудь о преступлении, которое он совершил 8 лет назад?
Pena vous a-t-il jamais parlé du crime qu'il a commis il y a huit ans?
Так он был прав, когда говорил, что с тобой случилось что-то ужасное в Нью-Йорке?
Alors il disait la vérité sur quelque chose de mauvais qui s'est passé avec toi à New York?
он говорил 1177
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил мне 127
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил о том 33
он говорил со мной 57
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил мне 127
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил о том 33
он говорил со мной 57
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148