English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Он из

Он из tradutor Francês

22,444 parallel translation
Знаете, я не очень лажу с трезвостью, но Даг, он... он из стареньких.
Je ne m'en sors pas très bien avec la sobriété, mais Doug... est un ancien.
Намекнул, что он из банды, которую мы должны были прижать из-за их нелегального казино.
Des allusions qu'il était de la mafia, et qu'ils craignent qu'on gâche une de leurs opérations de paris.
- Он из Сан-Диего, отношения - "всё сложно"...
- Relation : "C'est compliqué."
Он повторял твоё имя. Я подумал, он из твоих ребят.
Il a dit ton nom, comme un des vôtres.
Он из младших ангелов.
En réalité, c'est un ange de bas étage.
Он выпал из моих волос.
Il est tombé de mes cheveux.
Он только что ушёл в мужской туалет с рекламой лифчиков из сегодняшней газеты.
Il est dans les toilettes avec une pub de soutien-gorge.
Он только вышел из Стейтвилля, и обладает информацией, на сбор которой у моего отдела ушёл бы год.
Il vient de sortir de Stateville et il a accepté de renseigner mon unité pendant un an.
Он не из ФБР.
C'est pas le FBI. J'ai eu de la chance.
- Я связался с ним. Он согласился встретиться в одном из спорт-баров, которыми он владеет в Вриглвилле.
Une rencontre dans un de ses bars qu'il possède à Wrigleyville.
Потому, что все думают, что я убил его из-за того, что он задолжал нам деньги.
Tout le monde pense que je l'ai tué parce qu'il nous devait du fric.
Он как "Придурки из Хаззарда".
Il a fait son truc de Bo et Luke.
И он предлагает это из человеколюбивых побуждений?
Et il a balancé ça pour des raisons humanitaires?
Он выбил это из меня.
Il me l'a fait dire.
Он истек кровью за считанные минуты, затем убийца рискнул потратить время, чтобы извлечь из него пулю.
Il s'est vidé de son sang en quelques minutes. puis le tueur a pris le temps et le risque de retirer la balle.
Он один из нас.
C'est l'un des nôtres.
Если Бардо сам его заряжал, значит, он его и украл из академии.
Si c'est lui qui l'a chargée, il l'a volée lui-même à l'Académie.
Он, наверное, самый крутой из всех, кого я знаю.
En fait, je pense qu'il est la personne la plus cool que je connaisse.
Он хочет, чтобы мы поговорили с одной его знакомой, главой центра для бывших заключенных из Ист-Сайда.
Nous devons contacter une de ses amis, qui dirige un centre de réinsertion du Lower East Side.
Мой посредник из нью-йоркского отделения Интерпола сообщил мне, что он в городе на конференции.
Mais mon contact au bureau Interpol de New York vient de me dire qu'il était en ville pour une conférence.
Кроме того, один из его дипломов - подделка, он охотник, так что отсутствие у него эмпатии распространяется не только на двуногих.
L'un de ses diplômes est faux, et il chasse, son manque d'empathie ne s'arrête pas aux bipèdes.
Моусса Аль-Мухтар - это ливийский механик из крепости Хизб Аль-Шахид в Аждабии, утверждающий, что он был взят для починки их транспортных средств.
Moussa Al-Mukhtar est un mécanicien libyen du bastion HS d'Ajdabiya qui affirme qu'il a été enrôlé pour réparer leurs véhicules.
Его отвезли в пустыню и он увидел Джибраля Дисаха и одну из его жён?
Il était dans le désert et a vu Jibral Disah et une de ses femmes?
Он перегрелся, когда они пытались выбраться из канавы.
Ils l'ont fait surchauffer en tentant de sortir d'un fossé.
Сообщение из офиса председателя. Он хочет пообедать сегодня, чтобы обсудить варианты помощи жертвам торнадо.
Il veut prendre le dîner pour discuter des options possibles pour la tornade victimes.
Он был похож на нас, но он не один из нас.
Il y ressemblait, mais c'est pas un des nôtres.
Мартин Уоттс, он один из нас.
C'est l'un des nôtres.
Полагаем, что он спрятался в одном из фургонов.
On pense qu'il est dans une de ces caravanes.
Малютрю? Он вернул из плена Циклона и сильно продвинул нас в Сирии.
Celui qui nous a ramené Cyclone et nous a permis d'être solides sur la Syrie.
Ну он только что из джакузи.
Il était dans le jacuzzi.
Он был в одном из таких домов, и с ним плохо обращались.
Il était dans une de ces maisons et il n'était pas bien traité.
Он один из самых жестоких кибер-наркодиллеров, с которым мы имели дело.
L'un des plus violents dealer sur internet qu'on ait vu.
Мне показалось странным, что он распечатал всего несколько страниц из всего списка сотрудников ФБР.
J'ai trouvé ça bizarre qu'il ait seulement imprimé quelques pages des listes du FBI.
Он напомнил мне такой же, причем из первоначального дела, о том, что инспекции на предприятии Вашингтон Тауншип должна выполнять сторонняя компания.
Toujours la même chose depuis le début : une entreprise tierce doit être inspectée dans l'usine du canton de Washington.
Что бы ты там не слышал. с ним это случилось из-за того, что он стал заместителем.
Quoi que vous ayez entendu... c'est d'avoir été adjoint qui l'a provoqué.
А еще он один из худших людей на планете.
Il est aussi l'un des pires humains vivants sur cette planète.
Он делает королём Варгаса, создаёт президента для других, прямо из Белого Дома, прямо по коридору к Овальному Кабинету, вашему кабинету.
Il fait de Vargas un roi, un président pour l'autre parti, directement de la maison blanche, au bout du couloir, en dehors du bureau ovale, votre bureau.
Он проник в мою систему и хочет, чтобы я вставил диск в один из компьютеров на работе.
Il a infiltré mon système. Il veut que j'insère un CD dans un ordi.
Я ранила одного из стрелявших в ногу, он упал на пол и мог бы продолжать стрелять...
J'en ai touché un à la jambe. Il est tombé au sol. - Il aurait pu continuer...
- Он застрелился из своего пистолета!
Il a retourné son arme contre lui.
И он хочет стать частью королевской семьи через брак. Погоди, он хочет жениться на одном из нас?
Donc ce qu'il veut c'est devenir un royal par mariage.
Он хочет, чтобы один из нас женился на его дочери.
Non, Dieu merci. Il veut que l'un de nous épouse...
Если я умру, пока он тут будет трахаться, я из него всё дерьмо выбью.
Si je meurs pendant qu'il baise mollement, je le hanterai jusqu'au bout.
Если волшебнику достанет отваги, он сможет её подчинить и сделать отбивную из любого.
Un magicien déterminé peut concentrer ses forces et faire du boudin de chacun de nous.
Он один из ребят в Вашингтоне, провернувших то дело в Капитолии
Il était du groupe de Washinton qui a fait le boulot à Capitol Hill.
Он начал поднимать эту тему с тех пор, как мы вышли из тюрьмы.
Il a été l'amener jusqu'à ce que nous quittions la prison.
Поверь мне, он бы не звонил из этого дома.
Crois-moi, Il n'appellerait pas de cette maison.
Да, так, если он сделает любую из этих вещей,
Donc s'il fait une de ses choses,
Он был так расстроен из-за Коннора, и я хотел, чтобы ему стало легче.
Il était juste.. tellement bouleversé par Connor. et je... Je voulais qu'il se sente mieux.
Он блуждает по коридорам, будто выполняет приказы из другого времени.
Il erre dans les couloirs comme s'il accomplissait les ordres d'un autre temps.
В следующий раз скажу так своему племяннику, когда он будет плакать из-за того, что младший брат разрушил его башню.
Il faudra que je pense à dire ça à mon neveu la prochaine fois qu'il pleure car son petit frère à détruit sa tour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]