English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Он из тех

Он из тех tradutor Francês

754 parallel translation
Он из тех, кто получает все, о чем мечтает.
Je peux encore l'emporter.
- Должно быть, он из тех гостей, которых вы вчера приняли. - Каких еще? ..
C'est un des invités d'hier soir?
Он из тех, кто много читает и образован.
Il a lu, il est instruit.
Он из тех, кто получает то, что ему нужно.
Et il ne se dérange que pour ce qui en vaut la peine.
На вид он из тех, кто вынужден отбиваться от женщин, верно?
Il n'est pas du genre à les avoir toutes à ses trousses?
Может, он сказал кому-нибудь, что следы ведут в Экс-Ан-Прованс. Может, он из тех, кто все рассказывает жене.
Je me demande s'il a dit à quelqu'un qu'il allait enquêter à Aix-en-Provence.
Оказалось, что он из тех, кого я учила испанскому в Чихуахуа.
C'était un de ceux à qui j'apprenais l'espagnol au fort de Chihuahua.
Он из тех ребят, кто все держит в себе, знаешь ли.
Il faisait partie de ces gens... disons... trop sensibles.
Он из тех, кто выживает.
C'est un survivant.
И до тех пор пока хоть один из нас сможет сделать вдох... он будет давать свою силу Движению... так же как это было в прошлом.
Et aussi longtemps que l'un de nous en aura la force... il donnera ses forces au mouvement... comme il le faisait autrefois.
Я думаю, он не из тех людей, которым можно доверять.
J'y ai, bien sûr, pensé.
Быть может, он уже стал одной из тех звёздочек.
Peut-être il s'est déjà converti en l'une de ces étoiles.
Он был из тех мясников, кто считает, что рукоположен свыше наказывать грешников.
Ce n'était rien d'autre qu'un boucher qui pensait avoir pour mission de punir les pécheurs.
Он не из тех, кого можно прижать, мистер МакНамара.
IL ne faut pas l'ennuyer.
Он был из тех, кто может пить целыми днями и при этом стоять на ногах,... всегда с трудом, но никогда не шататься.
C'était un de ces types qui picolent toute la journée. Toujours bourré, mais tenant debout.
Он, должно быть, из тех, кто подкупает горничных, чтобы подглядывать в замочную скважину.
Il est probablement un de ces lâches auteurs... qui payent les femmes de chambre pour espionner par les trous de serrures.
Теперь-то он не сможет побежать за тобой, из-за тех камней, что прижали ему ноги.
Je ne peux pas vous courir après, avec lui sous les rochers.
Он не из тех, кто попадается на жасминовые духи. Но, может быть, он именно то, что нам нужно. Чью кровь надо добавить к нашей, теперь, когда Бель Рив утерян и кому-то нужно защитить нас.
II n'est pas de ceux que Ie jasmin transporte, mais iI nous faut un sang neuf, puisque belle Rêve n'est plus, puisque belle Rêve n'est plus là pour nous protéger.
С тех пор как я встретила его, он не выходит уминя из головы.
Depuis qu'j'ai vu Pierre, y quitte plus mes pensées.
Можно подумать, он тоже из тех бедолаг, которых ты вечно тащишь в дом, как этих котят.
Tu le prends pour un des chiens perdus que tu ramènes à la maison chaque fois. Je me rappelle le soir où tu m'as remonté une portée de petits chats.
Он был из тех, кто не может молчать.
Il était de ceux que la lutte n'effraie pas.
Я был в одной из тех машин... а Базз, один из тех ребят, он сел в другую машину... и мы ехали очень быстро... а потом я выпрыгнул перед тем как машина подошла к краю.
J'étais dans une des voitures. Buzz dans l'autre. On conduisait vite.
Никто не говорил. Но он - один из тех кто подозревает всё и вся и он не может понять.
C'est le genre d'homme qui se méfie de ce qu'il ne comprend pas.
Да, он был одним из тех, кто ворвался к нам в ту ночь.
C'était un des types qui étaient entrés chez nous ce soir-là.
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
Pourtant, chaque nuit, dans mon rêve, c'est lui que Raymond...
С тех пор, как он вернулся из армии.
Depuis le service militaire!
Он сказал, что когда дождь закончился он превратился в одну из тех веревок что висят тут на деревьях...
Il dit que quand la pluie s'est arrêtée, Il s'est transformé en une sorte de corde dans les arbres accrochée dans les branches.
Он сказал вчера вечером, что не видел ни одной игры с ним с тех пор как уехал из Цинциннати.
Il m'a dit ne pas les avoir vus jouer depuis qu'il a quitté Cincinnati.
Нет, сэр. С тех пор как он ушел из штаб-квартиры час назад.
Vous savez quelque chose au sujet du General?
Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой над дверью.
Il mettait de la soupe dans mon lit ou des seaux d'eau sur ma porte.
Мы не сможем без одной из тех вещей, что он нес.
On en aura sûrement besoin.
Он знал, что завтрашнее сражение должно быть самое страшное из тех, в которых он участвовал, и возможность смерти с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно представилась ему.
Il savait que la bataille en préparation serait la plus meurtrière de toutes celles qu'il avait connues. Et sa mort possible lui apparut vivement, dans toute son horreur et son évidence terrifiante.
Да, я ненавижу его, потому, что он один из тех, кто постоянно пристает к женщинам,
Oui, je le déteste parce que c'est un de ces types qui cherchent... toujours à tripoter les femmes, mais je n'avais rien contre lui.
В чем причина? - Уж не из тех ли он мужчин, что...
- Est-il ce genre d'homme...
С тех пор, как он обручился с женщиной из богатой семьи, он даже не смотрит на меня.
Depuis qu'il est fiancé avec une femme de bonne famille, il ne me regarde même plus.
Он самый лучший из тех, кто нам попадался. Всё время прячет свой пистолет.
On ne peut pas trouver plus fort que lui.
Он самый зловещий человек из тех, с которыми ты хотел бы познакомиться.
C'est l'homme le plus malveillant que tu rencontreras.
Он не из тех, кто защищает богатых.
II ne favorise pas Ies gros, mais les petits.
терпела это до тех пор, пока, а, однажды ночью он не завалился с одной из них прямо сюда.
Un soir, il est revenu avec une fille ici.
Это был один из тех, кому он больше всего доверял.
C'était un membre actif.
Он один из тех французов, кем мы гордимся.
Pour entendre ça, avec toi? Ils sont bien, tes amis.
Признайтесь, он ни из тех, с кем приятно иметь дело.
Il est difficile d'abord, avouez-le.
Он не из тех, кто грабит банки! "
Il attaquerait pas une banque.
Ты извиняешься перед ним... с тех пор как он вернулся из больницы!
Mais si. Tu lui demandes pardon depuis son retour de l'hôpital.
Ты извиняешься... с тех пор как он вернулся из больницы.
Tu lui demandes pardon depuis son retour.
Его никто не видел с тех пор, как он из госпиталя ушёл.
Personne ne l'a vu depuis qu'il a quitté l'hôpital.
Он один из тех, кто верит, что у любой проблемы есть лишь одно решение.
il est comme ces gens qui cherchent toujours une solution à leur problème.
Гордо думает, что он один из тех известных пилотов, о которых ты постоянно слышишь.
Gordo se prend pour un de ces as du manche à la manque.
Он сказал, что он ничего не ест с тех пор как его привезли из-за границы.
- C'est incompréhensible. L'animal n'a rien mangé depuis deux jours.
Вы преследовали Капитана Хизерли до тех пор... пока он не потерял вас из виду и установил "вне игры".
Vous avez suivi commandant Heatherly qui ne pouvait plus vous voir.
Он не из тех, кому я позволил бы приходить в дом после нашей свадьбы.
Pas le genre d'homme que j'aurais invité chez nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]