Он мне не говорил tradutor Francês
372 parallel translation
Он мне не говорил.
Allons-y!
Но дал ясно понять, чего именно он мне не говорил.
Mais il m'a bien fait comprendre ce qu'il ne me disait pas.
Этого он мне не говорил.
- Il ne m'en a pas parlé.
Ты мне не говорил, что он гимнаст.
Tu ne m'avais pas dit qu'il était gymnaste.
Он ничего мне не говорил. Могу я вам помочь?
Je peux vous aider à coller les timbres?
Он мне не говорил.
Il ne m'a rien dit!
Он говорил мне : " не волнуйся, у нее больное сердце, она долго не протянет.
Il me disait : " Avec son coeur, elle en a pas pour longtemps.
Странно, не правда ли? Он всегда говорил, что не даст мне уйти.
"Il ne me laisserait jamais le quitter, disait-il."
"Ты не можешь потерять талант", – говорил он мне, –
Il me disait : "On ne perd jamais son talent."
Он не говорил мне, что будет что-то такое.
- Rien de la sorte.
Нет, он ничего мне не говорил.
Non, il ne m'a rien dit.
- Он никогда не говорил мне.
- Il ne me l'a jamais dit.
Он никогда ничего мне не говорил про продажу.
Il n'a pas parlé de vendre.
Он мне тоже не говорил, что ты неудачник.
Je savais pas que vous étiez un bleu.
Странно, мне он ни разу не говорил, что навещал тебя.
Quoique maintenant, bien sûr, on sait plus quoi dire. Qu'est-ce que j'en fais?
"Тихо", - говорил он, - " не давал мне возможности принять участие в его работе.
"Tycho", dit-il, " ne me laisse pas prendre part à son travail.
Я говорил ему, но он мне не поверил.
Je lui avais dit mais il n'a pas voulu me croire.
Он не говорил мне ни чего.
- Il ne m'a rien dit.
Он никогда не говорил обо мне?
Il ne t'a jamais parlé de moi? - Comment va-t-il?
Нет. Он мне не доверял, но, как я уже говорил, Берни был не слишком умён.
Il aurait pas dû me faire confiance, il était pas futé.
Он говорил мне, что видел себя в темном туннеле, не понимая, смерть это или переход в другую реальность и что с ним случилось.
Et il m'a dit qu'il s'est vu en train de marcher dans un tunnel sombre et qu'il ignorait s'il mourait ou s'il quittait ce monde. Il ignorait ce que c'était.
Нет. Он мне вообще-то не говорил.
Non, il ne me l'a pas vraiment dit.
Если Декон и создал его, мне он ничего не говорил.
Si Dekon en a créé un, il ne m'a rien dit.
Он связан клятвой Гиппократа он никогда не говорил мне, что он увидел.
Tenu par le secret professionnel... il ne m'a jamais dit ce qu'il avait vu en ouvrant la combinaison.
Он всегда говорил, что мне не нужно улетать из дома.
Il m'avait conseillé de ne jamais partir.
Мне он ничего не говорил
Il ne m'en a rien dit.
- Он мне об этом не говорил.
- Rien ne peut m'assurer de cela.
Он сам говорил мне, что не верит в бога.
Il m'a dit qu'il ne croyait même pas en Dieu.
Он не говорил мне ни о чём подобном.
Il ne m'en a jamais parlé.
Я же говорил, что он не даст мне умереть.
Je vous l'avais dit. Il m'empêche de mourir.
Странно, Том не говорил мне, что он сломан.
Elle est cassée? Entrez.
Он мне ничего не говорил, папа.
- Rien. J'ai vu les bleus.
- ћожет, поэтому он мне о вас не говорил.
- C'est peut-être pour cette raison.
Не могу. Он и так мне говорил, что я невнимательный.
Il me reproche déjà d'être distrait.
Нет. Такого он не говорил, не так и не мне.
Non, il n'a pas dit ça.
Нет, такого он не говорил, не так и не мне.
"II n'a jamais dit ça. Pas comme ça. Pas à moi."
Мы с тем пилотом никогда не были вместе, потому что он никогда не говорил мне о своих чувствах.
Ca n'a pas marché avec ce pilote parce qu'il ne m'a jamais dit ce qu'il ressentait.
Рефа никогда не говорил мне про свои планы насчет Малахая, и он уже заплатил за свои дела.
Refa ne m'a jamais parlé de ses plans contre Malachi, il en a payé le prix.
Ты ни разу не говорил мне, почему подарил его и что он означает.
Tu ne m'as jamais dit pourquoi tu me l'as donné ou ce qu'il signifie.
Мне не понравилось, как он с тобой говорил.
Je n'aime pas le ton qu'il a eu avec toi.
Странно, что он никогда не говорил мне, зачем ходит сюда.
Il venait si loin sans rien me dire?
Только он мне этого не говорил.
Sauf qu'il ne me l'a pas vraiment dit.
То, что он говорил, чувствовал, дело в заклинании. Всё не по-настоящему. А не во мне.
Tout ce qu'il disait ou ressentait était dû au sort et pas à moi.
мне ясны его деяния, но из того, что он говорил, понимаю не все.
Je comprends ses actes, mais pas ses paroles.
Поэтому его назвали Артуром Мл. Коротко Эй Джей. Не могу поверить, он никогда не говорил мне это.
- D'où, A.J. - ll aurait pu me le dire!
Он ничего не говорил мне о марсале.
Il ne m'a jamais parlé de marsala. Remonte!
Он всегда говорил мне, что ни одна нормальная женщина не полюбит меня.
Ils lâcheront les poursuites contre 10 000 dollars. Ça couvre son déménagement...
- А мне он такого не говорил!
C'est nouveau, ça!
Он не говорил мне, что вы друзья.
Il ne m'a jamais dit que vous étiez amis.
я никогда не говорил, что он мне сын так ведь?
Je n'ai jamais dit... ... qu'il était mon fils. L'ai-je dit?
Он никогда не говорил мне об этом
Il ne m'en a pas touché mot.
он мне все рассказал 20
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне понравился 52
он мне не парень 21
он мне не нужен 94
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне понравился 52
он мне не парень 21
он мне не нужен 94