Он профессионал tradutor Francês
108 parallel translation
Я позвоню водопроводчику. Он профессионал.
J'appelle le plombier.
А вдруг его уже раскололи? Он профессионал.
Il a peut-être déjà parlé.
Тем хуже, если он профессионал.
- C'est pire encore, pour un professionnel.
Так он профессионал.
Un vrai professionnel, alors.
Ник, этот человек может быть сумасшедшим, но он профессионал.
Nick, ce type est fou, mais c'est un pro.
Понятно, он профессионал. Поль, ты меня слышишь?
Je comprends, il s'agit d'un professionnel.
МьI не знаем, кто он, но он профессионал.
Ce type, on ne sait pas d'où il sort mais je crois que c'est un pro.
Он профессионал.
C'est un professionnel.
Ну, ты знаешь, что он водит быстро и безрассудно... но он профессионал.
Le mec conduit vite et imprudemment... Mais c'est un professionnel.
Этот парень крут, он профессионал.
- J'y peux rien. C'est un dur. Un pro.
Все-таки, он профессионал
C'est un professionnel avant tout.
Может потому, что он профессионал?
Parce qu'il est'pro'?
Не важно, какой он профессионал.
Je me fiche de la beauté de ses feux d'artifice.
Но он профессионал, так что вы этого не заметите.
Mais c'était un tel pro, vous pouvez pas imaginer.
Кажется, он профессионал.
Donc, c'est un pro, c'est ça?
Он профессионал.
C'est un pro.
Тэрри, я знаю что мы не встречались, но этот человек - коп. Джон профессионал. Если он не отметился, значит его арестовали.
- Thierry, on se connait pas, mais ce type doit être flic.
Он профессионал, потому что он идет на своей первое задание.
C'est un pro, il va faire sa première mission.
Не волнуйтесь Он профессионал.
Vous inquiétez pas, c'est un vrai pro!
Но, как всякий профессионал, он никогда не делал из себя знаменитость.
Mais il a rate sa carriere, non?
Кто он такой? Шулер и налетчик. Профессионал.
Un joueur professionnel, un roublard qui cache ses atouts...
Ну, я думаю, он не профессионал главный симфонический оркестр.
Il est incapable de diriger un orchestre symphonique.
Он просто профессионал.
C'est un bon.
А он даже не любитель, а настоящий профессионал.
- L'immense passeur.
Нет-нет, он будет платить только той женщине Потому что она профессионал
Il paie l'autre, parce que c'est une professionnelle.
Убийца - профессионал. Он установил термический преобразователь в системе впрыска топлива.
Un travail de pro, un déclencheur thermique dans l'injection a provoqué l'explosion.
- Он - профессионал
Un tueur.
Я же говорил, он - профессионал.
Je vous l'avais dit, c'est un formidable professionnel. Bravo, Lucien!
Он не просто профессионал. Он политик.
Pas un tueur, un politicien.
Он шулер-профессионал, живущий за счёт карт.
Il a l'air très respectable Mais il triche aux cartes
Он - один, и это - профессионал.
Tu dis qu'il est seul, que c'est un braqueur.
Он - профессионал.
C'est un professionnel.
Как ты станешь играть против него - он же профессионал.
Joue pas contre lui. C'est un pro. Je l'ai vu au tournoi pro de Phoenix.
Этого ты не говорил. Так он профессионал?
Tu me l'avais pas dit.
Нет, он настоящий профессионал.
Non, il a été très gentil, très professionnel.
Он предложил мне место в одном из лучших университетов. Полная стипендия и возможность выступать как профессионал.
Et il m'a proposé une place dans une grande université, avec une bourse et une chance de jouer au football chez les professionnelles,
Он шинкует овощи, как профессионал.
La manière dont il coupe les légumes est étonnante.
Он профессионал.
Ça te vas?
Лицензированный профессионал, он будет работать с вами, как с парой над решением любых сексуальных проблем, существующих у вас.
C'est un professionnel qui travaillerait avec vous, en tant que couple pour résoudre les problèmes sexuels que vous pourriez avoir
Он говорит, я профессионал, но все еще женщина.
Il dit "je suis une professionnelle, mais je suis quand même une femme"
Он - профессионал.
- Non! C'est un pro.
Но вмешался Майк Тайсон и теперь он отказывается даже слово сказать. [Американский боксер-профессионал]
Mike Tyson s'en mêle et maintenant il reste muet.
Он спортсмен - профессионал, Мэтт.
C'est un athlète pro, Matt.
Ну, он хороший профессионал.
Il a l'air très professionnel.
Я подумала, что этот парень очень хорошо в этом. Он частно этим занимается. Реальный профессионал.
J'ai compris que ce type sait s'y prendre, qu'il fait ça souvent.
Он - экстроверт, жесткий мужчина, профессионал, Закулисный политик или юрист. Такие хороши в общении с людьми.
Extraverti, travailleur indépendant, politicien de petite envergure, avocat, un type qui a le contact facile.
Еще бы! Он же профессионал.
- Eh oui, c'est un pro.
Скорее всего, он - не профессионал.
Apparemment, c'est un amateur.
Он выгдядел, как профессионал Ах.
Il avait l'air d'un pro.
- Отличный парень. - Он настоящий профессионал.
- J'adore ce type.
Он - реальный профессионал, подобно Вам.
C'est un vrai professionnel comme toi.
профессионал 193
профессионалы 96
профессионально 71
профессиональный риск 41
профессиональный 27
профессионалов 16
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
профессионалы 96
профессионально 71
профессиональный риск 41
профессиональный 27
профессионалов 16
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришел за мной 18
он пришёл за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он пришёл за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21