Он так вырос tradutor Francês
28 parallel translation
Знаешь, пару лет назад было модным держать животных, но когда хозяйка покидала монастырь, он так вырос, что она не знала, как быть.
il y a quelques années, les animaux étaient à la mode. Quand la fille est partie il était si gros que nous avons décidé de le garder.
Он так вырос.
Il a rudement bien tourné.
Помнишь, когда-то ему был нужен такой маленький детский шарик размером с дыню? Он так вырос.
Tu te souviens, quand il était petit, il lui fallait les mini-boules pour enfants.
Он так вырос.
Ce qu'il a grandi!
Он так вырос.
Il est devenu si grand.
Клянусь Богом! Он так вырос, Господи!
C'est incroyable comme il a grandi.
Он так и не вырос это мир рос вокруг него.
Il n'a jamais grandi...
я так радовалась, что он вырос наконец!
Je suis heureuse qu'elle ait poussé.
Как я хочу купить этот район! - Так уж получилось, что я вырос всего в 5 кварталах от того места, где мы сейчас стоим! - Да!
J'ai grandi à cinq pâtés de maisons d'ici.
Собственно, он так и не вырос.
Enfin, il a pas vraiment grandi, ça se voit.
Я вырос с мыслью о том, что не достоин служить Богу, вместо того чтобы просто верить. Он не так страшен ревнив и темен.
J'ai grandi en me jugeant indigne aux yeux de Dieu, au lieu de croire... qu'il n'était pas un bigot.
Помоги сделать так, чтобы он не вырос в нищете, как я.
Aide moi à faire en sorte qu'il ne grandisse pas pauvre comme je l'ai fait.
Поэтому он так быстро вырос, с небольшой помощью своих друзей.
S'il a réussi si vite, c'est grâce à un coup de pouce de ses amis.
Они так говорили об этом, что можно было подумать, что он вырос на много.
" Vu la façon dont ils en parlaient, on aurait cru que c'était de beaucoup.
Он так вырос, Мина.
Il a tellement grandi, Mina.
Брайан тебе не рассказывал, что у него однажды сзади на шее засел клещ, и он не мог достать до него ртом, так что что клещ вырос до размера теннисного шарика?
Brian as-t-il jamais dit qu'une fois il avait une tique à l'arrière de son cou qu'il ne pouvait pas l'atteindre avec sa bouche, et qu'elle a enflé jusqu'à la taille d'une balle de ping-pong?
Затем, что этот самый листок должен был вырасти точно так же, как он вырос, где подул такой замечательный ветерок, который сорвал его с той ветки и заставил лететь именно в это лицо, в тот самый момент.
Car cette feuille a dû pousser de cette façon à un endroit précis pour que cette rafale puisse l'arracher de cette branche et la faire voler dans mon visage à ce moment précis.
Он вырос так быстро - Джоуи.
Il grandit si vite - - Joey.
И как он так быстро вырос?
Comment a-t-il grandi si vite?
Но я думала о нем так часто. Представляя, где он был. Каким он вырос.
Mais j'ai pensé à lui si souvent... me demandant où il était... ce qu'il était devenu.
Я подумала, что он так резко вырос, но вот его отец не купился на это.
J'ai cru qu'il avait eu une soudaine poussée de croissance, mais son père n'y a pas cru un instant.
Я вырос с этим парнем. Он предал меня вот так?
J'ai grandi avec lui, et il m'arnaque ainsi?
Он вырос в бедности. Это причина, почему он так обеспокоен расходами правительства.
C'est en parti la raisons pour laquelle il tiens tant à garder les coûts de son gouvernement bas.
Ага. Он был такой маленький в письме, но так быстро вырос.
Il était tout petit quand on a reçu le courriel.
Принеси ее мне. Он, наверное, так вырос.
Il a dû beaucoup grandir.
Я так горжусь тем, каким он вырос.
Je suis très fière de l'homme qu'il était devenu.
А он так и не вырос!
Et il n'a toujours pas grandi!
Я делал так же с Тансилом - и смотрите, как он вырос.
Chez Mama Jewels?
он такой милый 255
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой крутой 19
он такой замечательный 17
он так не думает 23
он такой милашка 24
он такой 460
он такой забавный 20
он такой умный 28
он такой красивый 85
он такой большой 33
он такой крутой 19
он такой замечательный 17
он так не думает 23