English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Он такой же

Он такой же tradutor Francês

661 parallel translation
Он такой же красивый как вы?
Il est aussi chou que vous?
Ужасно то, что он такой же огромный как Элвуд описывает!
Vous ne trouvez pas ça terrible? Il est aussi grand que l'a décrit Elwood!
Второй? Он такой же, я полагаю. Я правда не запомнила.
"L'autre aussi je suppose."
Он такой же обычный парень, что живёт по соседству с вами.
Il est juste comme votre voisin d'à côté
Мы ели. Он такой же, как мы.
Il n'est pas différent de nous.
Возможно, он такой же, как и все.
Ah bon là, ils sont vicieux. Qui ça? Bah!
Многие говорят, что он такой же адвокат, как и я.
Avocat, il ne l'est pas plus que moi.
Он такой же, как в прошлый раз. Он всегда думает, что умирает, когда попадает в больницу.
Tu vas finir comme lui, Kinta, si tu continues de le suivre.
Он такой же очаровательный?
Je veux dire, aussi charmeur?
Он такой же, как мы с тобой!
Même pauvres ce sont des hommes comme nous... regarde-le!
А вдруг он такой же, как его отец?
- Tu ne crois pas qu'il est pareil.
Он такой же, как каждый, но, в то же время он другой.
Il est comme tout le monde, mais en meme temps, il est different.
Он такой же пронырливый гoвнюк, как и ты. Я прав?
C'est un sournois, comme vous.
А теперь вижу, что он такой же как его отец.
Maintenant, je vois qu'il est comme son père.
Если он такой же, как и другие евнухи то не будет никакого вреда от маленького опыта.
Si c'est un eunuque comme les autres, rien n'empêche de lui faire passer le test.
Он такой же толстый, ленивый и уродливый!
Gros, feignant, et laid!
Он такой же его, как и твой, даже больше его, поскольку находится прямо перед его домом.
C'est autant à lui qu'à toi, même d'avantage, puisqu elle est devant chez lui.
Но он такой же, как остальные... кароче псих.
Mais c'est un abruti comme le reste d'entre eux.
– Он же такой крепкий!
- C'est à te rendre malade!
Когда я ушел, у него всего лишь была разбита губа, он был слегка помят, но он был такой же живой, как и вы. Если это имеет какое-то значение.
Je l'ai laissé avec une ou deux bosses, mais il était aussi vivant que vous, si on peut dire.
Он почти такой же, как и мы.
Il est comme nous, plus ou moins.
Он с такой же легкостью улыбается друзьям, как и расправляется с врагами, милый сеньор.
Le sourire aussi facile pour ses amis... Que le coup de couteau pour ses ennemis. vrai, charmant!
... такой материал люди ищут всю жизнь. Наконец, вот он - а ты сматываешься. Это же стопроцентный шанс свалить губернатора.
Grâce à toi, on est débarrassés de la corruption... et on aura peut-être un gouvernement... comme celui de La Guardia.
Он не это имел в виду, босс. Он всё такой же, немного поехавший.
Il divague.
Я пыталась подтолкнуть его к решению, но ты же знаешь Дрейка, он такой гордец.
J'ai essayé de suivre tes conseils, de le laisser décider par lui-même. Mais tu connais Drake et sa fierté légendaire.
Он ее младший брат, такой же, как мне Роджер.
C'est son plus jeune frère. Comme Roger, pour moi.
Вы такой же озорник, как и он.
Vous êtes aussi malin que lui.
Он человек, такой же, как вы и я.
C'est un homme comme vous et moi.
Рэндольф Джефферсон, инспектор Риган, кто же он такой?
- Inspecteur Regan? Qui est-ce?
Раз он так снисходителен к себе, такой же буду и я!
S'il peut se faire plaisir, moi aussi.
Он говорил, что жалеет что не такой же мальчик как я
Il a dit qu'il aimerait avoir un fils comme moi.
Он белый, такой же белый, как и мы с вами.
II est aussi blanc que toi et moi.
Такой же, какой он дал мне... и ему.
Comme il l'a fait avec moi... et avec lui.
Интересно, что он нашел такой же нож, как у мальчика.
C'est intéressant qu'il ait trouvé le même couteau.
Он такой уродливый. И в то же время он кажется таким напуганным.
Si laid, et pourtant il a l'air si effrayé
Борберо. Он же такой кретин.
Le prix s'oublie, la qualité reste, c'est ce qu'on dit.
Он все такой же.
Il n'a pas changé.
Сид такой же, как и все. Он тоже умрет.
C'est un homme comme les autres.
Если найдётся кто-нибудь такой же сильный, как он...
Il faudrait quelqu'un de fort, comme lui.
То он такой ласковый, а то как с цепи срывается. Ты же его знаешь.
Un jour, il est tout miel, et le lendemain il me déteste.
Да ты - такой же, как он, только в два раза моложе и в два раза тупее.
Toi? T'es comme lui... en plus jeune et plus faible. Et plus bête.
Он был такой же, как я.
Il était pareil â moi... un sabre nu.
Он был в такой же темноте, как и мы, и теперь затаил злобу к...
Cet homme! Il était autant dans le brouillard que nous et il a le culot de... STEVEN :
Он с удовольствием расскажет, только по-своему. Вы такой же скромный, как и он.
- Vous êtes comme lui.
Это не как наш корабль. Да, он точно такой же.
- Ce n'est pas comme notre vaisseau.
У Сандро такой же вкус, но пока он должен носить это темное. Я отправила его бежевое пальто в чистку. Оно было все обрызгано грязью.
Sandro n'a pas vraiment le choix de porter le noir, j'ai envoyé le beige chez le teinturier, il était couvert de boue.
Да. чтобы и он ответил тебе такой же любовью. и ты станешь пеной морскою!
Oui. Que tu aimes le prince ne suffit pas Il doit t'aimer en retour d'un amour réciproque Ton cœur se brisera à l'aube après son mariage Et tu deviendras écume des mers!
И сейчас такой момент, когда священник, если он звонит в колокола, обязан этим партизанам, которые спасли их для него, и в то же время он защищает республику и двух шпионов республики.
Et nous en sommes là qu'un prêtre, qui s'il sonne encore les cloches le doit aux partisans qui les lui ont sauvées, prend la défense de la république et de deux espions de la république.
- А ты молчи, ты такой же, как и он, почему ему разрешаешь обижать своих пассажиров?
- Taisez vous, vous êtes pareil que lui! Pourquoi tolérez vous qu'il insulte vos passagers?
Он всегда такой перед тем, как изобрести что-нибудь. Ты же его знаешь.
Tu le connais, c'est toujours comme ça avant une invention.
Он такой же, как любой из нас.
On n'est pas meilleurs que lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]