Она все поняла tradutor Francês
100 parallel translation
Она все поняла. И я тоже.
Elle comprend... et moi aussi.
- Она все поняла!
- Elle a compris.
Она все поняла.
Je crois qu'elle a tout compris.
Похоже, что она все поняла верно.
On dirait qu'elle a pensé à tout.
Объясни ей ее обязанности и убедись, что она все поняла.
Expliquez lui ses paramètres et assurez-vous qu'elle comprenne.
- Извините, должно быть, она все поняла!
- Allez-y, allez-y, démarrez! Ça va?
- Она все поняла?
Elle a compris?
Она все поняла?
Est-ce qu'elle a compris?
Она все поняла и так посмотрела не меня.
Elle a tout de suite compris en me regardant.
Дженни, она все поняла по моим глазам. Что поняла?
- Janey, elle l'a vu dans mes yeux.
" И когда ее печальные глаза, умоляюще посмотрели на Мэри прямо из мрака, она все поняла.
" ses yeux tristes implorant funestement Mary, alors elle sut.
И когда я говорю "вина", что я действительно имею ввиду... она все поняла, Кел.
- Quand je dis excès... - Elle a compris.
Похоже она все поняла, Френк.
Juliet me semble au courant, Franck.
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом. Она принадлежит всем нам, и мы должны жить мирно все вместе, и быть верными Англии и Ричарду.
Vous m'avez appris que L'Angleterre valait mieux que toute cette haine, et que l'on pouvait vivre en paix, dans la fidélité au roi d'Angleterre.
Ей не было страшно, пока, потому что она ещё не все поняла.
Elle n'avait pas eu peur car elle ne comprenait pas mon but.
Она всё поняла.
Elle a compris
А это моей дорогой сводной сестре, потому что она поняла, наконец, как все должно быть.
Et celui-ci, est pour ma chère belle-sœur, qui a finalement compris tant de choses.
Она безусловно поняла все. За нами не пришла охрана.
Sûrement, elle n'a pas envoyé de gardes.
Не хочет? Она не поняла всей этой чести?
Que, grâce à nos efforts, ce noble gentleman veut être son mari?
Она сама все поняла.
- Elle a pigé!
Но сначала позволим ей посидеть там часок, чтобы она поняла, что это все по-настоящему.
J'irai la voir, mais dans une heure, qu'elle médite un peu.
Дана только что пережила тяжелое расставание... и я не хочу, чтобы она все неправильно поняла, ясно?
Dana sort d'une relation vraiment difficile... et je ne veux pas qu'elle se fasse des idées, tu vois?
Она уже всё поняла. Да она уже в больнице лечится от шока!
Elle a tout compris, elle est sous le choc, et elle essaie de récupérer.
"Я всё поняла", - говорит она. - "Посмотри на него, это же мальчик-с-пальчик".
"J'te comprends..." "Regarde moi ça, on dirait Tom Pouce!"
- И вот что я поняла... Кем бы я ни была раньше... Я все еще она.
- Et je me suis rendu compte... que quiconque j'étais auparavant... je suis toujours cette fille.
Потому что на пляже в Малибу у нее было просветление, она поняла, что все ее проблемы с алкоголем и вечеринками – все загулы стоили ей того, что было в ее жизни стоящего.
- Quel groupe? - Loud Milk. Oh, j'adore ce groupe.
- Мама, нет. Если она говорит, что сразу всё поняла, значит, так оно и есть.
Si elle le dit, c'est vrai.
Все ее тело было в колючках, и ей было очень больно. Она стала их вытаскивать, но быстро поняла, что это не поможет.
Tout son corps a été couvert d'épines qui lui faisaient très mal il a commencé à les enlever mais il s'est rendu compte que c'était inutile
А что ты хотел, чтобы она тебе сказала? Не нужно говорить, я только хочу, чтобы она поняла, вот и все!
Je veux qu'elle réalise à quel point c'est grave.
Она все не так поняла.
Elle a mal compris.
Она опять поняла все не так.
Elle râle pour je ne sais quoi, comme d'hab.
Именно тогда она поняла, что всё будет хорошо.
C'est là qu'elle a su que c'était bien fini
Она... она все не так поняла.
Elle a complètement tort.
И все это время я думала, что проблема была в Барте, но я поняла, что это все она.
Et tout ce temps, je pensais que Bart était le problème, mais j'ai réalisé que ce n'était qu'elle.
Ты хочешь, чтобы она поняла, насколько все плохо?
Elle doit réaliser la situation d'Henry.
Если она всё поняла, то даст знать.
Si elle a compris ma lettre, elle trouvera le moyen de me le dire.
Она пыталась отказаться от участия, когда поняла что капитан на борту, Она спорила с Сьюзан Мейлер что бы все остановить. Но Сьюзан отказалась.
Quand elle s'est aperçue que le capitaine était à bord, elle s'est disputée avec Susan Mailer pour tout arrêter, mais Susan a refusé.
Да, я думаю, что когда я разговаривал с Бриджит по поводу рисунка, она все правильно поняла. Но я подразумеваю, что только...
Oui, je veux dire, je sais que nous devons parler a Bridget, et je sais qu'elle a vu toutes ces choses en classe de science, mais je veux dire, c'est juste...
А ты не думаешь, что он ей рассказал все, а потом они поссорились, и она поняла что к чему?
Tu crois qu'il lui a raconté la bagarre et qu'elle a fait le lien?
С каждым днем Карен все больше чувствовала то, чего она она не чувствовала уже много лет, и она поняла, что хочет знать, чувствует ли Рой то же самое.
Chaque jour qui passait, faisait ressentir à Karen quelque chose qu'elle n'avait pas ressenti depuis des années. Et elle se rendit compte qu'elle devait savoir si Roy ressentait la même chose.
Она и так уже всё про тебя поняла.
A mon avis, elle t'a déjà cerné.
А когда... когда я поняла, что она все равно сделает это, я сказала малышу...
Mais elle voulait le faire. J'ai dit à mon bébé...
О чем вы говорите? Я пытался сказать ей, что я люблю ее, но она она все неправильно поняла и - - а! Кэрри.
- De quoi tu parles?
Но когда я поняла, что она всё уже решила, то ушла.
Mais quand j'ai vu qu'elle ne changerait pas d'avis, je suis partie.
И? Она поняла всё, что я сказал.
- Elle a bien compris.
Она неправильно все поняла.
Elle a mal compris.
Мне кажется, что если бы у меня был шанс объясниться, то она бы все поняла, но она избегает меня.
En m'expliquant, elle comprendrait, mais elle m'évite.
И когда она посмотрела на бампер своей машины она поняла, что даже если это ее частная собственность, то ей все равно придется привести все в порядок... для дорожной инспекции!
Lorsqu'elle regarda à l'arrière de sa voiture, elle comprit que même si elle lui appartenait, il fallait l'emmener... au contrôle technique!
Повтори для неё, чтобы она поняла всё правильно.
Dis-lui la même chose, qu'elle ne se fasse pas une fausse idée.
Наверное, она всё поняла.
Elle a dû se raviser.
Вот когда я поняла, что она все еще любит тебя.
J'ai vu qu'elle t'aimait encore.
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она всего лишь ребенок 26
она всё ещё здесь 30
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она всего лишь ребенок 26
она всегда 18
она всегда так делает 28
она всегда была такой 28
она всегда говорит 21
она всегда говорила 50
она всегда такая 47
она все понимает 17
она всегда знала 16
все поняла 28
всё поняла 20
она всегда так делает 28
она всегда была такой 28
она всегда говорит 21
она всегда говорила 50
она всегда такая 47
она все понимает 17
она всегда знала 16
все поняла 28
всё поняла 20
поняла 3679
поняла вас 25
поняла меня 49
она врет 138
она врёт 88
она вернется 186
она вернётся 113
она великолепная 19
она возвращается 70
она видела 149
поняла вас 25
поняла меня 49
она врет 138
она врёт 88
она вернется 186
она вернётся 113
она великолепная 19
она возвращается 70
она видела 149
она вернулась 315
она врач 27
она в порядке 1830
она вон там 101
она в больнице 100
она в 68
она выходит замуж 54
она в курсе 61
она в беде 87
она ведьма 56
она врач 27
она в порядке 1830
она вон там 101
она в больнице 100
она в 68
она выходит замуж 54
она в курсе 61
она в беде 87
она ведьма 56