Она работала tradutor Francês
1,125 parallel translation
Она работала на две стороны так долго, что в конце-концов ей это надоело и она решила вернуться домой.
Elle avait travaillé avec des extrémistes pendant si longtemps que les autres l'avaient abandonnée.
Потом я узнал, что она работала на одном из его заводов.
Je sais qu'elle bossait dans une de ses usines
Или она просто изменила имя, но когда она работала у Уильяма, у нее была другая фамилия...
En tout cas, quand elle travaillait pour William elle s'appelait autrement
Она работала во французском посольстве.
Elle travaillait à l'ambassade.
Она работала, пока ее не раскрыли. Она перечислила деньги с Зебра на другой счет и оставили мне несколько зацепок.
Elle fait tomber des têtes avant de se faire découvrir et a le temps de vider le compte en banque du Zèbre pour l'affaiblir
Она работала... в фильмах, которые она сняла... можно прочесть длиннющий список музыкантов, танцоров... хореографов, художников,..
Elle a travaillé... dans les films qu'elle a faits... tu lirais une liste entière des musiciens, danseurs... chorégraphes, peintres... qui faisaient partie de ses collaborateurs... et qui l'a inspirée et qu'elle a inspirés.
На съёмках фильма она работала... с известнейшим хореографом, Энтони Тюдором,.. который был очарован сценами танца в её фильмах.
Elle a collaboré sur ce film... avec un des plus grands chorégraphes au monde, Antony Tudor... qui était fasciné par ses films dansants.
Она работала здесь со мной.
Elle travaillait ici avec moi.
Она работала сверхурочно, мальчики.
Cette fille est une bosseuse.
Она работала в общественной библиотеке. Там могут быть сотрудники, которым она доверяла.
- Elle travaillait à la bibliothèque publique.
Интересно, она работала?
Elle s'est fait lifter?
говорят, что некоторых детей учат дома родители мама не может меня учить кто-то ведь должен ей платить, не я же потому что у меня была только она и она работала ей платили 400 фунтов в неделю откуда мне взять такую кучу денег?
J'ai entendu dire que certains gosses recevaient une éducation à domicile. Maman ne pourrait faire ça, à moins que je la rémunère. Parce qu'on n'était que tous les 2.
Она работала в Центре Скиппи а собаку ее зовут Айзон.
Vous travailliez pour Skippy Research Affiliates et votre chien s'appelle Izon?
Она работала на оружейную фирму?
je travaillais pour un fabricant d'armes?
Она работала, не жалея своих сил и отдала свою душу Господу, войдя во врата Рая, и обретя вечную жизнь.
Elle est allée bien au-delà de la résistance d'un être humain. Et ainsi, elle put offrir son âme à Dieu, franchir les portes du Paradis et avoir la vie éternelle.
Когда я вышла, то увидела вон на том холме женщину. Она работала и плакала.
Quand je suis arrivée, il y avait une femme qui travaillait sur cette colline et qui n'arrêtait pas de pleurer.
Она работала в компании Спилберга, затем ушла, чтоб открыть свою.
Elle travaillait pour la boîte de production de Spielberg, puis elle est partie pour créer la sienne.
Нет, она работала гораздо лучше меня.
Non, elle était vraiment plus douée que moi pour le job.
- Она работала с вами.
L'aviez-vous trouvée perturbée?
Она работала над отчетом энергетической комиссии.
Elle travaillait sur le rapport de la Commission.
Вы полагаете, она работала на них?
Vous insinuez qu'elle travaillait pour eux?
U-EX был в курсе его содержания с первого дня, потому что Джордж Фергюс внедрил Соню в мой штат, чтобы она работала на него.
U-Ex en connaissait le contenu dès le début car George Fergus a fait engager Sonia comme taupe dans mon bureau. Je veux savoir.
У меня подруга там работает. Она работала с целой кучей русских девушек в прошлом году, примерно три месяца.
J'ai une amie qui bosse là-bas et... elle a travaillé avec plusieurs filles russes, l'année dernière, pendant trois mois.
Но самым лучшим учителем была моя мама. Она работала на трех работах, чтобы поставить на ноги меня, маленькую нинья.
Mais mon meilleur professeur a toujours été ma mère, une femme qui a accumulé trois emplois afin de me soutenir depuis que je suis une petite niña.
Ты встречаешься с Мисс "Хаккабис"? Раньше она работала у нас моделью. Всё мечтала попасть на ТВ.
Après les photos, elle a voulu faire des pubs...
Она работала над несколькими замечательными домами на северо-западной стороне.
Elle a décoré de belles maisons dans l'Upper West Side.
Она работала в этой сфере, когда была студенткой
Sunhwa... travaillait déjà à cet endroit lorsqu'elle était étudiante.
Она работала на правительство. Я вытаскивал из неё информацию, дорогая.
Tout ce que je cherchais à obtenir, c'était des infos.
Она... работала на текстильной фабрике.
Elle travaillait dans une usine de textile. De jour. La nuit, elle faisait des passes.
Она говорит, что работала прачкой а Китае... и еще она может ездить на велосипеде.
Elle dit qu'elle était une professionnelle du nettoyage en Chine. Elle peut faire du vélo aussi.
Она много работала, и все ждала.
Elle travaillait tellement dur en vous attendant...
Они скажут : "Представьте себе. Такая выдающаяся личность, как она, раньше работала здесь."
On dira : "Une légende a bossé ici!"
Она отлично работала!
Ça va, Bruce, continue, vois ce que tu peux faire.
Ну хорошо, Она уже признала, что работала на Айзон... одного из крупнейших производителей вооружения.
Elle a avoué qu'elle travaillai pour Izon, un fabricant d'armes tres puissant.
Угадайте, на кого она работала.
Devine pour qui je travaillais.
Но нам нужно, чтобы она работала.
Dans l'immédiat, il faut qu'elle travaille.
Я познакомился с женой... она брала у меня интервью для USA Today, - - работала в USA Today.
J'ai connu ma femme lors d'une interview pour USA Today. Elle travaillait pour eux.
Она не работала для тебя, когда ты работала в Отделе?
Elle a travaillé pour toi à la Division?
Она не работала, я заработал деньги.
Elle n'a pas travaillé, j'ai gagné l'argent.
Если Аманда работала в тесном уступки, как в школе или офисе, было бы проще, но потому что она на телевидении... и доступными для миллионов
Si elle travaillait dans un bureau, ça serait plus facile. À la télé, elle est accessible à tous.
Она с упоением работала, наслаждаясь тем, что результаты её работы можно пощупать руками.
Elle s'absorba dans son travail, trop heureuse d'avoir quelque chose à faire de ses mains.
Можно было сказать, что ему очень нравится девушка, которая работала там, но она просто улыбалась ему так, как люди улыбаются детям, когда они делают что-то забавное.
Visiblement, il aimait la fille. Elle lui souriait comme à un bébé.
Тогда, если машина для эспрессо не работала, почему тогда вы не сказали мне, что она не работает?
Bon, si la machine à expressos ne fonctionne pas, pourquoi ne pas me l'avoir dit?
Она два года работала свинаркой в лагерях. Ее отца убили, мать покончила с собой.
Elle avait vidangé du purin de porc pendant 2 ans dans une ferme de rééducation par le travail, son père avait été assassiné, sa mère s'était suicidée.
Я не могу, она так долго работала над книгой.
Je ne peux pas. Pas après le travail qu'elle a fourni.
Она не работала.
Elle n'a pas fonctionné
Если вы о ней никогда не слышали, то она была регистратором здесь, работала несколько лет.
Si ce nom ne vous dit rien, c'est juste notre ancienne réceptionniste.
Я никак не могу понять, как это произошло. Она все утро работала на улице.
Elle a travaillé toute la matinée.
Если "U-EX Ойл" внедрил Соню, чтобы она шпионила за Комиссией на лицо крупное корпоративное преступление. Но если она так замечательно работала, зачем было ее убирать?
Si U-Ex Oil a introduit Sonia comme espionne à la Commission, c'est un délit colossal, en effet, mais... si elle était efficace, pourquoi l'éliminer?
Она никогда здесь не работала.
Elle n'a jamais travaillé chez vous. Les gens citent des noms.
У нее не было татуировок ниже пояса, она не работала порномоделью.
Pas de tatouage sous la ceinture, jamais été strip-teaseuse.
работала 85
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она растет 25
она родилась 18
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она растет 25
она родилась 18
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она решила 162
она разбита 17
она рассказала 87
она ревнует 26
она рассказала мне 82
она расскажет 22
она разозлилась 39
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она решила 162
она разбита 17
она рассказала 87
она ревнует 26
она рассказала мне 82
она расскажет 22
она разозлилась 39
она решит 31
она рада 29
она расстроена 100
она рядом 52
она рожает 64
она разозлится 23
она рассказала вам 18
она рассказала тебе 36
она ранена 127
она реальна 31
она рада 29
она расстроена 100
она рядом 52
она рожает 64
она разозлится 23
она рассказала вам 18
она рассказала тебе 36
она ранена 127
она реальна 31