Она реальна tradutor Francês
68 parallel translation
Она реальна?
Est-elle réelle?
- Она реальна, т.к. вы мечтали о ней?
Elle est vraie parce que vous avez rêvé d'elle!
Она реальна. Ты реален.
Tu es réel.
Она реальна?
C'est réel, ça?
Она реальна.
C'est réel.
- Она реальна...
Elle est réelle.
Только она реальна ".
C'est la seule chose qui soit vraie. "
Понимаете. Информация, которую я дал вашему народу, она реальна и очень полезна.
Ecoutez, les informations que je vous ai données à vous et à votre peuple sont bien réelles, très utiles.
Что хорошего в мечте если она реальна?
C'est vrai, que vaut un rêve s'il n'est pas réaliste?
Нет, что, притвориться, что она реальна? Я этого делать не буду.
Faire comme si elle était réelle?
- Она реальна.
- Elle est réelle.
Только не делай вид, что не хочешь, чтобы все знали. Она реальна, правда?
Yo, les potes, quoi de neuf?
А она реальна.
Elle l'est.
Если она реальна, то она здесь, и она открывается.
Si c'est réel, c'est ici, et c'est en train de s'ouvrir.
А что если она реальна?
Et si?
Я не знаю как, но она здесь и она реальна.
Je ne sais pas comment ni pourquoi mais elle est là et elle est réelle.
Надежда здесь, люди, и она реальна.
L'espoir est là, vous tous, et c'est réel.
Она реальна.
Elle est vraie!
Эта хрень... Она реальна!
Cette chose... c'est réel!
Она реальна - операция Генуя
Hé bien, c'est vrai... Opération Genoa.
Она реальна?
Elle est réelle?
Она реальна.
Elle est réglo.
Она реальна так же, как и твоя леди. Леди, сбежавшая от принца?
Et votre jouvencelle, alors, qui fuit un prince?
- Нет, она реальна
- Non, elle est réelle!
Итак, эта девушка из твоего видения, предположим, она реальна, как мы должны ее искать?
Donc la fille de ton rêve, en supposant qu'elle soit réelle... - comment la trouve-t-on?
Но она думала, что она реальна.
Mais elle pensait être réelle?
Она вполне реальна.
Elle est réelle.
Она была столь же реальна для меня, как любой, кого я когда-либо знал.
A mes yeux, elle est aussi réelle que tous les gens que j'ai rencontrés.
Только потому, что у кого-то есть хвост, еще не значит, что она не реальна.
C'est pas parce qu'elle a une queue qu'elle n'est pas vraie.
Расскажи мне историю твоей татуировки... Тату на стене, она ведь реальна?
Dis-moi pourquoi tu as ce tatouage, ok?
- Она реальна. Реальна, как моя любовь к моему не рождённому ребёнку.
Aussi réel que mon amour pour mon bébé qui n'est pas encore né.
Если степень правдивости заключается в том, что она пытается помочь мне....... разобратся там, где в одиночку я бессильна, то она вполне реальна.
Si on considère réel, le fait qu'elle m'aide à comprendre les choses que je comprends pas par moi-même, alors elle est réelle.
Только она реальна.
C'est la seule chose qui soit réelle.
Она реальна.
Elle existe.
- Того, что Алиса реальна, что она существует.
Qu'Alice est réelle, qu'elle existe.
- Того, что Алиса реальна, что она существует.
- Qu'Alice est réelle.
Мы должны определить, какая из угроз, которую она увидела, и есть реальна.
Il faut déterminer quelle menace est la bonne.
Она не знает, что она не реальна.
C'est pas comme si elle savait qu'elle est imaginaire non plus.
Не возможно, чтобы Руби появилась у тебя дома, потому что она не реальна.
Il n'y a aucun moyen possible que Ruby soit chez toi car elle n'est pas une vraie personne.
Она реальна.
Ça va pas simplement disparaître.
Я продолжаю видеть ее, но она не похожа на других призраков, хоть и тоже не реальна.
Je la vois qui passe, mais pas comme les autres apparitions, mais ce n'est pas réel malgré tout.
А она слишком реальна.
Elle fait trop vraie.
Она тоже менее реальна, чем я, а ведь я могу делать вот так.
Quelqu'un de moins réel que moi, et je peux faire ça.
Нет, она вполне реальна.
Non, elle est plus que réelle.
Она была чертовски сложна, но реальна.
Qu'est-il arrivé à ton rencart? Je le sentais mal.
Она не реальна.
Il n'est pas réel.
Она тоже реальна?
Elle est réelle, elle aussi?
Ладно, она, может быть, и реальна, но ты точно нет.
Okay, elle est peut-être réelle, mais toi, sûrement pas.
Думаю, она использовала куклу, чтобы не раскрыть себя, хотя в какой-то степени она стала для нее реальна.
Je pense qu'elle a utilisé la poupée pour perpétuer le mensonge, mais à un certain point, c'est devenu réel pour elle.
Оспа реальна и она наша.
La variole s'est déclarée, et c'est l'une de nos souches.
Похоже игра, в которой она участвовала, не просто реальна.
Le jeu n'est pas seulement réel.
реальная любовь 25
реальная жизнь 16
реальная 19
реальна 18
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
реальная жизнь 16
реальная 19
реальна 18
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она решила 162
она разбита 17
она рассказала 87
она работала 26
она растет 25
она родилась 18
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она решила 162
она разбита 17
она рассказала 87
она ревнует 26
она рассказала мне 82
она расскажет 22
она разозлилась 39
она решит 31
она рада 29
она расстроена 100
она рядом 52
она рожает 64
она разозлится 23
она рассказала мне 82
она расскажет 22
она разозлилась 39
она решит 31
она рада 29
она расстроена 100
она рядом 52
она рожает 64
она разозлится 23