English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Она так и сказала

Она так и сказала tradutor Francês

284 parallel translation
Она так и сказала.
C'est ce qu'elle a dit.
Она так и сказала : "Ты именно та, кто снилась мне в моих кровавых снах".
Elle a dit : "Vous êtes dans mes rêves de sang."
Да, она так и сказала - интересный.
C'est ce qu'elle a dit. Intéressant.
Она так и сказала?
Elle a dit ça?
И она так и сказала "Вашу семью". Как будто я имею какое-либо отношение к этому.
En plus, elle a dit "votre famille", comme si j'y étais pour quelque chose.
Она так и сказала - "сомнительное"?
"Douteux", elle appelle ça comme ça?
- Она так и сказала.
- C'est pour les verrues.
Она позвонила не так давно и сказала, что её отец - твой друг.
Elle a appelé et m'a dit que tu étais un ami de son père.
Золушка так и не сказала, любит ли она меня?
Cendrillon n'a toujours pas dit... si elle m'aime?
- Она сказала, что ссоры возбуждают. - Так и сказала?
Elle a trouvé la discussion très excitante.
Она сказала что-то о том, что у него руки, как у девочки. Так или иначе, результатом этого стало то, что он запаниковал. Он бросился на кухню, схватил нож и попытался убить себя.
Elle lui a dit qu'il avait des mains de filles alors il a eu une crise de nerfs, a pris un couteau et a tenté de se tuer.
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
J'ai fait comme elle m'a demandé, je m'approchais, et tout à coup, elle m'a attrapé par les jambes.
Одна и женщин упоминала город, Лондиниум, Я думаю так она сказала.
L'une des femmes a mentionné une ville, Londinium, je crois.
Да, я так и услышал, что она сказала муравьиные яйца.
Oui, c'est bien ce que je pensais. Des œufs de fourmis!
Она сказала что-то о том, что у тебя болит где-то. И поэтому ты не в школе, так?
Elle a parlé d'une douleur je ne sais où... en conséquence de quoi, pas d'école, oui?
"Уныние и подавленность", - так бы она сказала.
"Triste et morose", disait-elle.
Я так разволновалась, что громко позвала маму, и когда она выбежала, то опустилась на траву рядом со мной и сказала :
J'étais si excitée que j'ai appelé ma maman. Elle a accouru, s'est allongée dans l'herbe à côté de moi et m'a dit :
И короче она сказала, что я должен себя вести так, словно за ней только ухаживаю?
Elle dit que je dois lui faire la cour.
Я никогда тебя не оставлю, Тина, я ей так и сказала, а она дала мне пощечину.
Je ne te quitterai jamais, Tina. Je le lui ai dit, et elle m'a giflée. Quelle brute!
- Она так сказала, и я ей поверил.
Elle l'a dit, je la crois.
- Ага - Так, что.. ... она позвонила и сказала что хочет пойти "куда-нибудь"?
Elle t'a appelé pour sortir avec toi?
Она так и не сказала, ни кто их снимал, ни кто ещё был вместе с ними. Но предполагают, что вторая половина сердечка может находиться у убийцы.
Elle ne veut pas dire qui les a filmées, ni qui était avec elles, mais ils pensent que l'assassin pourrait avoir l'autre moitié du coeur.
Тогда бы она мне хоть что-то сказала, а так - и словом не обмолвилась
Non, elle m'aurait dit quelque chose, et elle ne m'a rien dit.
Да, точно, так и есть.Она сама мне сказала об этом за завтраком.
C'est ça, je m'en souviens, elle m'en a parlé au déjeuner.
Она так и сказала, внешность ей не важна.
Jamais!
Она вчера так и сказала.
- Il n'empêche...
Она сказала, что не хочет, чтобы наши отношения начинались с физического контакта, потому что они и дальше будут так развиваться.
Elle veut pas que notre relation commence sur un truc physique, ça va être sa caractéristique principale.
Она ничего не сказала, поэтому я так и продолжал, в результате, трахнул её.
Elle ne disait rien et j'ai fini par la baiser.
"Тед сказал..." А я отвечаю "Великолепно, Мама". Она сказала, что я саркастична. Так и есть.
"Ted a dit..." Et moi : "Génial, maman." Elle a dit que j'étais sarcastique.
- Она мне так и не сказала.
- je l'ai implorée, mais rien.
Она была права вчера, когда сказала мне не садиться на чертов велосипед, если я расстроен, но я всё равно это сделал, и я думаю, что за всю жизнь я не был так зол.
Hier, elle m'a dit de ne pas enfourcher ce vélo... car j'étais irrité. Je n'avais jamais été aussi en colère.
И когда я сказала ей, что собираюсь съезжаться с Чендлером она так меня поддержала.
Quand j'ai dit que j'allais vivre avec Chandler... elle m'a encouragée.
Именно так она и сказала?
Ce sont ses mots exacts?
И вот, что она сказала : "У муниципального жилого фонда серьезные проблемы, г-н председатель, я не отрицаю этого. Но, если бы Вы и Ваши коллеги в республиканской партии так же вкладывались в решение проблем, связанных с нищетой, как в зарабатывание политических очков на спинах бедных людей и меньшинств, то Вы, возможно, увидели бы суть."
" Le logement social est en crise, M. Le Président... mais si vous et tous les Républicains... vous consacriez autant à endiguer la pauvreté... qu'à marquer des points sur le dos des pauvres et des minorités...
Она сказала : "Ты думаешь, что ты единственная, кому позволено так много раз пойти в Овальный кабинет и спеть песню."
Tu penses qu'il ne te reste plus... qu'à aller dans le Bureau ovale et chanter.
Она сказала, что "ушедшие" очень требовательны к тем с кем их хотят связать, совсем не так, как те, кто пока ещё живы. И что мне нужен проводник, обладающий даром говорить с духами.
Elle disait qu'ils ne communiquaient pas avec n'importe qui contrairement a la plupart des gens ici-bas ll fallait donc un guide qui ait le don de parler avec les ames
Ирина так и не сказала ему, что она - это не я.
Irina ne lui a jamais dit que c'était pas moi.
Она сказала : еще одно нарушение, и меня выгонят с корабля. Я уверен, что так будет.
Parce que le capitaine nous a appris à respecter les lois des autres.
Сюзи сердится, как и всякий был бы на ее месте, и она сказала ему об этом она права, Маркус пусть так и будет, ладно?
Je ne lui ai pas demandé de partir, Marcus. Suzie est fâchée, et je la comprends. C'est normal qu'elle le lui dise.
- Да, именно так она и сказала. - И?
- Oui, elle m'a dit ça.
Она сказала "Я знаю, что ты об этом думал весь день так что я решила с этим разобраться и остаться друзьями".
Elle a dit : "Tu y penses depuis ce matin... maintenant que c'est fait, soyons amis."
Я даже не знаю, что я сказала твоей маме в Хабе и так стыдно, что она видела меня в таком состоянии.
Je ne... je ne sais même plus ce que j'ai dit à ta mère au Hub... et je déteste le fait qu'elle m'aie vue ainsi.
Она сказала, что ты крутой игрок. Так и сказала?
- Elle dit que t'es bon au jeu.
Поэтому я спросил мою маму, и она сказала, что это не так.
Alors j'ai interrogé ma mère, et elle m'a dit que ce n'était pas vrai.
Ладно, если бы она сказала "Я отберу у тебя каждую копейку, которую найду, ты - безответственная сволочь" потому, что я бы так и сказала.
Je suis sûr qu'elle a dit : "Je vais te prendre tout ton fric, espèce d'irresponsable", parceque c'est ce que j'aurai dit
- Так что вложи в неё всю душу. - И много слёз. Сказала она.
"Alors, fais-en une belle", dit-elle.
Она не имеет ничего против этого она прямо так и сказала давай не будем торопиться
Elle n'a rien contre, c'est ce qu'elle a dit exactement. On ralentit un peu.
Она так и сказала.
- C'est ce qu'elle m'a dit.
Она сказала, довериться ей, и знаешь что? Я так рад, что сделал это.
J'ai eu raison de lui faire confiance.
Уверен, именно так она и сказала. Хватит!
- Je suis sûr qu'elle a bien dit ça.
Она сказала, я смогу остаться, мы будем играть, и так будет всегда.
Elle dit que je peux rester et qu'on pourra jouer pour toujours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]