English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Она так сказала

Она так сказала tradutor Francês

975 parallel translation
- Она так сказала?
C'est elle qui le dit?
Она так сказала?
Elle vous l'a dit?
Она так сказала? Я отдыхал здесь после того, как вы ушли.
A votre départ, je suis resté ici à me reposer.
Не знаю. Просто она так сказала.
Enfin, elle dit qu'elle veut mourir.
Это она так сказала?
Elle a dit ça?
- Она так сказала? - Вот. Она сказала :
Elle a dit :
- Потому что она так сказала.
- Elle l'a dit.
Потому что она так сказала.
Parce qu'elle m'a envoyé.
- Она так сказала когда впервые тебя встретила.
- La 1re fois qu'elle t'a rencontré.
Обещал! Это она так сказала?
C'est elle qui t'a dit ça?
Она, как бы, сказала : "не смей так говорить со мной."
Elle est genre : "ne me parle pas comme ça"
Нет, она не сказала так прямо
Bon, ça je ne l'ai pas dit.
- Это она вам так сказала.
- C'est ce qu'elle vous a dit.
Она так и сказала.
C'est ce qu'elle a dit.
Так, она сказала, что сбежала из дома, потому что родители ее не понимают.
- Je vous suis. Alors, elle m'a dit qu'elle avait fugué parce que ses vieux ne la comprennent pas.
- Она так и сказала.
- C'est pour les verrues.
Она позвонила не так давно и сказала, что её отец - твой друг.
Elle a appelé et m'a dit que tu étais un ami de son père.
Золушка так и не сказала, любит ли она меня?
Cendrillon n'a toujours pas dit... si elle m'aime?
Если бы ты ее знала, ты бы так не сказала. Я гарантирую, что она не святая.
Ce n'est pas une sainte!
Это она тебе так сказала?
- Tu crois au père Noël?
Она так разнервничалась, тогда я сказала :
Imagine son énervement, alors j'ai dit :
- Она сказала, что ты яростно настаивала, чтобы я... - Так глупо... "яростно".
C'est ridicule.
Это она так сказала.
Qu'elle dit!
Да. Так она сказала.
Oui, c'est le titre qu'elle a indiqué.
"Мы кое-что знаем Смайли, не так ли" сказала она.
Elle dit : "Smiley et moi, on a un secret, hein?"
- Она сказала, что ссоры возбуждают. - Так и сказала?
Elle a trouvé la discussion très excitante.
Так она сказала.
Vous comprenez, vous?
- А она сказала, что это... Очень распространённая детская фантазия, что у всех так...
- Elle m'a dit que tous les enfants avaient cette idée.
Она сама так сказала.
Elle me l'a dit.
Она сказала что-то о том, что у него руки, как у девочки. Так или иначе, результатом этого стало то, что он запаниковал. Он бросился на кухню, схватил нож и попытался убить себя.
Elle lui a dit qu'il avait des mains de filles alors il a eu une crise de nerfs, a pris un couteau et a tenté de se tuer.
Сказала ли она, что это не может быть раньше чем через год? Простите меня, но вы так молоды.
- Votre mère vous a-t-elle expliqué?
Если бы она мне так сказала мне, я бы хорошо посмеялся.
Ah oui! Maurin. Albert, Emile, Lucien.
Она так и сказала : "Ты именно та, кто снилась мне в моих кровавых снах".
Elle a dit : "Vous êtes dans mes rêves de sang."
Она сказала : "Ты так думаешь?"
Et elle a dit : "Vous pensez?"
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
J'ai fait comme elle m'a demandé, je m'approchais, et tout à coup, elle m'a attrapé par les jambes.
Тогда она сказала, что это будет невозможно так как её дедушка не любит незнакомцев.
Ce à quoi elle a répondu que ce serait "absolument impossible" car son grand-père n'aime pas les étrangers.
- Мама. Когда я сказала, что иду в театр с Сесиль Она так странно на меня посмотрела.
- Maman, quand je lui ai dit que j'allais au théâtre avec Cécile, elle m'a regardée d'une drôle de façon.
Одна и женщин упоминала город, Лондиниум, Я думаю так она сказала.
L'une des femmes a mentionné une ville, Londinium, je crois.
Да, я так и услышал, что она сказала муравьиные яйца.
Oui, c'est bien ce que je pensais. Des œufs de fourmis!
Скажите. Скажите, что всё, что она сказала ложь, ведь это именно так?
Elle a inventé tout ce qu'elle a raconté, n'est-ce pas?
Так она мне сказала.
- Elle me l'a dit.
Она сказала что-то о том, что у тебя болит где-то. И поэтому ты не в школе, так?
Elle a parlé d'une douleur je ne sais où... en conséquence de quoi, pas d'école, oui?
Она дала понять, не сказала так прямо.
Elle m'avait fait comprendre... enfin, par allusion...
- Именно так. - Седьмая. Она сказала, что кто-то звонил ей насчёт Мистера Ханта,..
Quelqu'un l'a appelée au sujet de M. Hunt, mais elle l'a dirigé sur le service de presse.
"Уныние и подавленность", - так бы она сказала.
"Triste et morose", disait-elle.
Я так разволновалась, что громко позвала маму, и когда она выбежала, то опустилась на траву рядом со мной и сказала :
J'étais si excitée que j'ai appelé ma maman. Elle a accouru, s'est allongée dans l'herbe à côté de moi et m'a dit :
Да, она сказала, что будет кормить меня так, что я отъемся до 125 кг.
Oui, elle a dit qu'elle me ferait monter à 130 kilos.
"Ты видел меня, когда я была так высоко", - сказала она, " ты веришь мне.
"Tu m'as vue quand j'étais haute comme ça" disait-elle, " tu me crois.
Она сказала, тебе предназначено стоять выше других. Я так обрадовалась.
J'étais heureuse de l'entendre.
Она мне так сказала.
Elle me l'a dit.
- Так она сказала, страх.
- Oui, morte de frayeur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]