Она хотела сказать tradutor Francês
177 parallel translation
У Карлоты есть хорошие новости для Вас, она хотела сказать Вам лично.
Carlota vous apporte une bonne nouvelle.
Она хотела сказать...
Elle a voulu dire...
Когда мама говорила со мной натужно веселым, нетерпеливым голосом,.. ... я с трудом понимала, что она хотела сказать.
Quand Mère me parlait de son ton impatient... je perdais contenance.
Она хотела сказать "цинга".
Elle veut dire le scorbut.
- Винс, она хотела сказать...
- Linda voulait...
Может, она хотела сказать...
Enfin... Il a probablement...
Независимо оттого, что она хотела сказать, вам придётся подождать, пока она не очнётся.
Ce qu'elle avait à dire attendra sa guérison.
Что она хотела сказать?
Comment ça?
По-моему, она хотела сказать "Танцкласс - танцуют!"
Elle veut qu'on danse... au cours de danse.
Она хотела сказать "еврейское".
"Juif".
Наверное, она хотела сказать 10 побед на гей-трассе.
Ce ne serait pas plutôt sur le circuit gay?
Разумеется она хотела сказать, что Билли пытался покончить с собой.
Elle voulait dire que Billy avait tenté de se suicider.
Вот что она хотела сказать.
C'est ce qu'elle a dit.
- Мисс, вы тут что в игры играете? Это не то, что она хотела сказать, она... погодите, я могу все объяснить. - Нет, вовсе нет.
C'est une sorte de jeu pour vous, mademoiselle?
Она хотела сказать, что богата как Крез.
Elle allait dire "autant que Crésus".
Она хотела сказать нам это ранее, но мы были в школе....... таким образом мы делаем это позже на ее месте.
Elle voulait le faire avant, mais on avait cours. On a rendez-vous plus tard, chez elle.
- А что она хотела сказать?
Qu'est-ce qu'elle allait dire?
Она хотела сказать : "Время обеда, а мы французы".
Elle veut dire, "c'est l'heure du repas et nous sommes français."
Что она хотела сказать?
Qu'essaie-t-elle de dire?
- Мозгом - она хотела сказать! - Нет!
Le cerveau, elle veut dire.
Милая, она хотела сказать, что ты выглядишь здоровой.
Elle ne voulait pas dire ça, elle disait juste que tu as l'air en bonne santé.
Я не понял про счастье, не понял, что она хотела сказать.
Après "préfère aimer", j'ai rien pigé.
Она только хотела сказать,
Elle veut vous demander quelque chose, c'est tout.
- Она не это хотела сказать.
- Elle n'en pense pas un mot.
Я его убеждала, что у Лолы есть другой. Я хотела как — нибудь разъярить его от ревности и сказать, где она.
Je lui ai dit qu'elle était avec un autre homme pour qu'il ait une crise de jalousie, et je lui dirais alors où elle était.
Я не знаю, что она хотела этим сказать.
Je ne sais pas quoi penser de celui-ci.
Мэйс, что она хотела этим сказать?
Qu'est-ce qu'elle a voulu dire?
Что она хотела этим сказать
- Tu m'amuses! Elle veut dire quoi?
Не думаешь ли ты, что она хотела этим что-то сказать?
Tu ne dirais pas que ça veut dire quelque chose?
Она хотела узнать побежите вы или нет. Совсем как человек, можно сказать.
Elle voulait voir si vous alliez courir, ils sont comme les gens.
Что бы она хотела мне сказать?
Qu'elle aurait voulu me dire?
Она нервничала, потому что хотела сказать ему что больше не сможет с ним встречаться.
Elle était nerveuse à l'idée de rompre avec lui.
Дон, она ничего такого не хотела сказать.
Merci, commandant Cousteau.
Что она хотела этим сказать, Джон?
Qu'a-t-elle voulu dire?
Она хотела вам кое-что сказать.
Elle voulait vous dire quelque chose.
Бланш не способна сказать правду, даже если бы она этого хотела.
Blanche n'est pas en état de dire la vérité. Même si elle le voulait, la pauvre.
Она поняла, что Шарлотта хотела сказать...
Elle comprit qu'à sa maniére, Charlotte lui disait. :
- Я только хотела сказать, что она очень сильная.
- Enfin, elle est très forte. - Oui.
Так что я должен сказать ей нет. - Добрый вечер, мистер президент. - Донна хочет, что бы я позвонил Карен Кейхилл и сказал что она не хотела оскорбить её, когда она оставила своё белье.
Donna veut que je dise à Karen Cahill... qu'elle ne cherchait pas à la séduire en lui donnant sa culotte.
Я хотела сказать, что у нее тоже есть хахаль с кем она уже давно встречается, но который никак не сделает...
Tu l'as dit! Elle aussi a un petit ami qui ne lui a toujours pas mis...
Она хотела мне что-то сказать.
Elle voulait me dire quelque chose.
Она это хотела сказать?
C'est ce qu'elle voulait me dire.
Она просто хотела сказать, что ваш урок сальсы отменили.
- Par accident. C'était une mauvaise idée d'amener Tessa.
Я хочу сказать, она такая, какой я всегда хотела бы быть...
Elle est tout ce que j'ai toujours voulu être.
Я хотела вам сказать, но она запретила.
Elle m'a empêchée de vous en parler.
В любом случае, я хотела бы сказать пару слов о нашей девочке. Мы знакомы с Лэйн вечность, и я так невероятно счастлива что она вышла замуж.
Je connais Lane depuis toujours et je suis si heureuse qu'elle se marie.
Я хотела сказать только то. что мы оба знаем, что вы поощрили и повысили по крайней мере одну женщину только за то, что она увеличила грудь.
On sait très bien tous les deux que vous avez encouragé et récompensé au moins une femme pour s'être fait grossir les seins.
Что она этим хотела сказать? !
Qu'est-ce qu'elle a voulu dire?
Думаю, так она хотела сказать мне... что с ней всё хорошо и она в порядке.
C'était sa manière de me dire :
Для нее очень важно сказать то, что она хотела вам сказать.
C'est important que vous la laissiez dire ce qu'elle a à dire.
Она не это хотела сказать, детка.
C'est pas ce que tu crois.
она хотела 485
она хотела бы 44
она хотела узнать 17
она хотела что 17
она хотела знать 38
она хотела этого 21
хотела сказать 69
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
она хотела бы 44
она хотела узнать 17
она хотела что 17
она хотела знать 38
она хотела этого 21
хотела сказать 69
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88