Они думали tradutor Francês
745 parallel translation
Они думали, что это была моя колыбельная.
Ils croyaient que c'était À cause de ma berceuse
Джордж, всё, что случилось с тобой, случилось потому, что они думали, что ты выведешь их на Ларри Кравэта.
Tout a commencé parce qu'ils pensaient que vous les mèneriez à Cravat.
Потому, что они думали, что у Кравэта есть деньги. Правильно.
- Ils croyaient que Cravat avait l'argent.
Они думали, что это были мешки с песком, чтобы увеличить вес шкур, которые Доббс вез на продажу.
Ils pensaient qu'il y avait du sable dans les peaux pour qu'elles pèsent plus à la vente.
Они думали, что мы не станем сражаться, что бы они ни делали.
Ils ne pensaient pas qu'on riposterait.
Они думали, что она приедет ко мне.
Pour me rejoindre!
О чем они думали!
Ils ont perdu la tête!
Если они думали, что он прибежит к своей жене, они его не знали.
S'ils croyaient qu'il irait chez sa femme, ils le connaissaient mal.
Я нашел эту одежду, поэтому они думали, что я был одним из них.
STEVEN : J'ai trouvé cette veste, et ils ont cru que j'étais des leurs.
Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо.
Au moindre déplacement près. S'il a des détecteurs, je veux qu'il nous prenne pour un reflet, un écho.
Ох, но они думали, что имело, и, парень, ты выстроил их напротив этого пианино, как кегли в кегельбаре!
Mais ils croient le contraire, et vous les avez alignés contre ce piano comme des quilles dans une ruelle.
Они думали, что приговоренный воспользуется возможностью и сбежит.
Ils espéraient que le type en profiterait pour s'enfuir.
- Вся деревня очень счастлива увидеть Нотоку живым! - Они думали, что он погиб в джунглях
Ils étaient tous très heureux de voir Notoku vivant, ils avaient cru qu'il était mort dans la jungle!
Они думали, что парень окончательно сошел с ума.
On l'a pris pour un fou furieux.
А насчет моих родителей, я не знаю, что они думали.
Quant à mes parents, j'ignore ce qu'ils pensaient.
Мильiй, я не хочу, чтобьi они думали, что я навязьiваю им своего парня.
Chou, je ne veux pas qu'il pense que j'impose mon petit ami. On s'en fout, c'est toi la patronne!
Они думали, что ты мне сделал больно?
Ils pensaient que tu m'avais fait du mal.
Дунай - очень холодная река. Они думали, что мы все погибли.
Duna très froide, ils croient nous tous morts.
Они думали, мы все мертвы.
Ils croyaient qu'on était tous morts.
Значит, их надо снять с лодки таким образом, чтобы они думали, что мы ее не забрали, и они сообщат командованию, что мы не забирали лодку.
Donc vous devez les faire évacuer le navire de telle façon qu'ils ne pensent pas que nous ne l'avons pas, et ils rapporteront à leurs chefs que nous ne l'avons pas.
А все те другие направления, просто потому что они думали о них, стали отдельными мирами.
Les autres directions, juste parce qu'ils y ont pensé, deviennent des réalités différentes.
Он был под влиянием острого приступа тоски по дому, но вероятно они так не думали.
Il avait le mal du pays, mais ils ne l'ont pas vu comme ça.
Поставлю всё твоё состояние против корма для собак, что они не думали...
Je parie gros que personne n'a pensé...
Они меня не преследовали, думали, что я утонул.
Ils me croient noyé.
Король не ответствен за смерть каждого отдельного из своих солдат, как и отец не отвечает за смерть сына, потому что, отдавая им приказания, они не думали об их смерти.
le roi n'a point à répondre de la fin de ses soldats, ni le père de son fils, car ils ne recherchent pas leur mort durant leurs services.
Все эти деревья думали, что они высокие и сильные но потом кто-то пришел и сказал "теперь ваша очередь".
Ces arbres sont là, ils se sentent grands et forts. Puis quelqu'un arrive et dit : "C'est ton tour."
Они и не думали сходить в Осаке, но матери внезапно стало плохо.
Ils n'était pas prévu qu'ils s'arrêtent, mais ma mère est tombée malade.
Если бы я согласился сразу, они бы думали, что мы умираем от голода.
Tu es folle? Accepter immédiatement? Ils penseraient que je suis fauché.
Люди, они думали, что нас напугали... но нет! Мы не сдадимся сейчас!
Il croit avoir réussi à nous berner... mais il se trompe, nous n'allons pas laisser tomber maintenant.
- Я не знаю. Они убили Чарльза, потому что думали, что деньги в поезде, но там их не было.
Ils ont tué Charles pour s'en emparer, mais il ne devait pas l'avoir sur lui dans le train.
Они движутся к Хар Сафиду быстрее, чем мы думали.
Ils sont arrivés plus vite que prévu au kibboutz Har Safid.
Если бы они еще думали о чем-нибудь милом и улыбались, все бы прошло великолепно, правда?
Nous y arriverons d'une manière ou d'une autre.
Египтяне думали, что это была очень хорошая идея, иначе бы они не принесли это внутрь.
Les Égyptiens pensaient que c'était une très bonne idée, sinon ils ne l'auraient pas amenée ici.
Они не знали, что со мной делать, и пошли звонить. Думали - я без сознания.
Ils se sont arrêtés pour téléphoner, me croyant toujours évanoui.
А с теми, кого не планировали, вы никогда не думали... сделать что-то с ними, пока они не родились?
Pour ceux-là, avez-vous envisagé une autre solution avant qu'ils ne naissent?
Кто - то, кто наблюдал за ними, кто - то, кто хотел, чтобы они обменялись машинами... для того, чтобы все думали, что смерть мисс Дэвис была ошибкой.
Quelqu'un surveillait. On voulait qu'ils changent de voiture pour qu'on ait l'impression que la mort de Mlle Davis était un accident.
Они были добры и думали, что он выпускает свой пар.
Le docteur avait dû lui donner quelque chose.
- Когда они строили те дороги, они даже и не думали о дренаже.
Quand ils ont faits ces routes, ils n'avaient pas pensé au drainage.
Мы думали, они испугаются английской прессы.
On croyait qu'ils craindraient la presse anglaise.
Но когда они ее задумали, то думали именно об уловке.
Je n'pense pas qu'ils l'aient créé.
И все думали, что они ушли в подполье заниматься опасной работой.
Et tout le monde les pensait clandestins pour faire un travail dangereux.
Нет, я имею ввиду..., чтобы защитить другую пару, все думали, что они ушли в подполье для опасной работы.
Non, je veux dire... pour protéger un autre couple, dont tout le monde pensait qu'ils faisaient secrètement un travail dangereux.
Они написали только мне, потому что думали, что я вас проинформирую.
Ils m'ont écrit, et j'étais supposée vous en parler.
Тони лошадь Тома... и мы всегда думали, что они ходят всюду вместе.
Tony est le cheval de Tom... et nous pensions tous qu'ils étaient toujours ensemble.
Мы думали, что они достанут мёртвую кошку или птицу.
Nous nous attendions à trouver un chat ou un oiseau mort.
Вы думали, что они разбегутся?
On aurait pu croire que ça les ferait partir en courant.
Если бы меня не было, они бы думали, что "сюрреализм" – хлопья на завтрак.
Sans moi, ils penseraient que les surréalistes sont des céréalistes.
А может они вообще ни о чём не думали.
Ils ne pensaient peut-être à rien.
Но они тоже думали, что Одри в Коннектикуте вместе с Синтией.
Mais ils pensent aussi qu'Audrey est avec Cynthia dans le Connecticut.
Они, наверное, думали, что вы официант.
On peut supposer qu'ils pensaient tu étais un garçon, monsieur.
И чертовски странная к тому же, о чем они там думали, когда сочиняли.
Et une chanson de rhum, il l'est aussi. Je ne sais pas comment ils pensent que leur place.
думали 403
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они дети 51
они делают 48
они другие 28
они дерутся 36
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они дети 51
они делают 48
они другие 28
они дерутся 36
они для тебя 28
они для меня 17
они дорогие 48
они должны были 18
они должны 65
они должны знать 125
они даже не знают 79
они дрались 23
они должны быть там 20
они должны быть где 66
они для меня 17
они дорогие 48
они должны были 18
они должны 65
они должны знать 125
они даже не знают 79
они дрались 23
они должны быть там 20
они должны быть где 66