Они дети tradutor Francês
1,049 parallel translation
Они же дети.
- Ce sont des enfants.
Но они - дети планеты, которая на уровне промышленного развития 20-го века, очень похожей на Землю. Прекрасная иллюстрация законов Ходжкина о параллельном развитии.
Leur planète s'apparente à la Terre au XX e siècle, un exemple de la Loi de Hodgkins sur le développement parallèle.
Это они - дети.
Les autres sont des enfants.
Маленькие дети научились, что когда приходили немцы, то они ничего не говорили, молчали, и только смотрели широко открытыми глазами...
Les enfants avaient vite appris, qu'il fallait se taire, quand les allemands passaient. Les gosses restaient muets, ils regardaient seulement avec leurs grands yeux ouverts...
Они как заблудшие дети, не знают, что творят.
Ce sont des "brebis égarées".. Ils ne savent pas ce qu'ils font!
Они же дети.
Ils sont amis d'enfance.
И вместе они наконец-то перевернут мир. Счастливее она не может быть. А остальные дети с нами.
Il est en prison, elle travaille, mais bientôt, il sera libéré et ensemble, ils mettront le monde à l'envers.
Эти дети, там... они скачут через огонь... в надежде, что бог огня оплодотворит их.
Ces enfants dehors... sautent au-dessus des flammes, pour que le Dieu du Feu les rende fertiles.
- Но клапан ниппеля был хорошо завернут. А когда дети выпускают воздух из колес, они только ослабляют его и убегают.
Quand les mômes font ça, ils le dévissent et s'enfuient.
Ты - моя жена, они - мои дети. Я люблю тебя. Я не допущу этого.
Je vous aime, et je ne le permettrai pas!
- Они и мои дети.
Ce sont aussi les miens!
Если тебя тревожит, что дети купаются... Нет. Они могут просто поиграть на пляже.
Si tu préfères que les enfants ne se baignent pas, je les fais jouer sur la plage.
Но они, как всякие нормальные дети, выехавшие из дома, не могли позволить грозе испортить им вечер.
Mais c'était des jeunes gens normaux... qui sortaient nuitamment. Ils n'allaient pas laisser un orage gâcher leur soirée.
Но если бы мир становился фиолетовым, а маленькие дети хотели убить себя только оттого, что они желают, чтобы их мать умерла, то на земле бы уже никого не осталось.
Si le monde devait devenir violet et les petits enfants devaient se tuer pour avoir souhaité la mort de leur mère, il ne resterait plus personne sur terre.
Мне всё равно. И мои дети смогут рисовать куриц такого цвета, какого они захотят.
Et ils courront dans la maison s'ils le veulent.
И если дети - еще дети, они его слопают.
Et les enfants pourraient aimer ça.
Дети Ночи, как они поют.
Les enfants de la nuit et leur musique!
Жена и дети - они моя жизнь.
Ma femme et mes gosses, c'est toute ma vie.
Это дети, которых отобрали у польских родителей, потому что поначалу решили, что они обладают характеристиками арийцев.
Il s'agit d'enfants... enlevés à des parents polonais... dont on pense... qu'ils ont les caractéristiques de la race aryenne.
Это же дети? Что они тут делают?
C'est des gosses, non?
Я знаю, что они ваши дети.
Je sais qu'iIs sont vos enfants.
- Они всего лишь невинные дети.
Des enfants. Ils travaillent pour la cause.
Они всё старше и старше, и вот им уже не 20, а 30, но они продолжают вести себя как дети, как-будто не имеют ни перед кем никаких обязательств.
Ils grandissent, ils n'ont plus vingt ans, ils en ont trente et pourtant ils se conduisent comme des petits enfants qui n'ont aucune responsabilité envers quiconque.
Они – дети.
Ce sont des gamins!
Если дети будут заниматься этом друг с другом, они действительно могут застрять!
Attention, vous pourriez vous coincer pour de bon.
Это дети, они катаются на санках.
Que font-ils? Ces enfants s'amusent. Ils jouent!
Так что твои дети помешали твоей докторской... но они твои Это надо ценить
Tes enfants t'ont empêchée de faire ton doctorat... par contre, ils sont à toi, c'est une richesse.
Скажите, не станут ли эти дети гораздо меньшей угрозой, если они примут истинную веру?
Dites-moi, ces enfants représenteraient-ils moins une menace s'ils embrassaient la vraie religion?
Они вели себя как обиженные дети.
Enfants marqués dans leur jeunesse.
- Не надо, они же дети.
- Oubliez, ce ne sont que des enfants.
- Ну, они просто дети.
- C'est normal, à leur âge.
Или спросишь,'У тебя есть дети? 'и слышишь :'Они сгорели вчера.'
"Des enfants?"... pour entendre "lls sont morts carbonisés mercredi".
Ох, Клэр, Клэр. Они же только дети.
- lmmédiatement!
Они не дети, месье Пуаро.
Ce ne sont pas des petites filles.
Они придут к твоей двери наивные как дети ищущие прошлое.
Ils arriveront tels des enfants innocents et nostalgiques
Но все дети плакали и я подумала, что они что-то предчувствуют.
Mais ils pleuraient tous et je me suis inquiétée.
Они послушные дети.
Elles savent se tenir.
Они - его дети.
Ce sont ses enfants.
Они ведь и мои дети, разве нет?
Ils sont aussi à moi les enfants, non?
Дети в порядке? Они потеряют голову от всех тех сластей, которыми пичкают их твои родители.
Affolés par tous les bonbons que leur donnent tes parents.
Хоть они и дети.
Ces enfants semblaient si gentils.
Дети в настоящее время... они такие разные.
Les enfants d'aujourd'hui... sont si différents.
Мы не знали остались ли большие города, живы ли наши родители, дети, друзья, а может они сгорели или больны.
Nous ignorions s'il restait des villes, si nos parents, nos enfants, nos amis étaient en vie, brûlés ou malades.
Они словно большие дети. Симпатичные.
Ce sont des grands gosses généreux.
Они тоже не хотят, чтобы дети уходили из дома.
Ils ne veulent pas que leurs enfants s'en aillent, tu vois?
- Но они еще дети. - Ты так считаешь?
- C'est des gamins?
Я верю, что, если люди умирают, а затем воскресают, они сильнее ценят жизнь. А ещё я верю, что все дети, которым удалось спастись будут ценить жизнь сильнее.
Je pense que si les gens... mouraient et revenaient après à la vie, ils apprécieraient mieux la vie.
- Знаешь, Мэгги, чем раньше дети учатся говорить, тем раньше они начинают огрызаться.
- Si. Maggie, plus les enfants parlent tôt, plus ils répondent tôt.
Где бы ни были твои дети, надеюсь, они целы и невредимы.
Ou qu'ils soit, je suis sur qu'ils sont en sécurité... - Et heureux.
- Они присылали мне открытки. - Какие милые дети!
Elles m'ont envoyé des cartes d'anniversaire pendant quelque temps.
Но они же не виноваты! Они тоже дети Бога.
Des innocents, des enfants de Dieu...
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
они делают всё 27
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они делают 48
они дерутся 36
они другие 28
они для тебя 28
они делают все 26
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они делают 48
они дерутся 36
они другие 28
они для тебя 28