Они не знают tradutor Francês
2,194 parallel translation
Я думаю, что возможно, есть пятая девушка, но они её пока не нашли, потому что они не знают об её пропаже.
Il pourrait y avoir une cinquième victime. Ils ne l'ont pas trouvée, car elle n'est pas portée disparue.
Они не знают, что я вернулся с миссией принести правосудие в наш город. И не должны узнать.
Ils ne savent pas que je reviens avec une mission, faire régner la justice dans cette ville, et ils ne peuvent le savoir.
Они не знают, как реагировать. Это так мрачно.
Ils savent pas comment se comporter.
- Они не знают.
- Ils ne savent pas.
Может, они не знают о ней.
Peut-être qu'ils ne savaient pas
Да. Они не знают, как надо отдавать должное.
Elles ne savent pas rendre hommage.
Они не знают, что я здесь.
Ils ne le savent pas.
Они... они не знают о тебе, Майкл.
Ils-ils ne savent rien de toi, Michael.
Они не знают, что такое "Зена - королева воинов", и они никогда не чувствовали боли.
Ils connaissent pas Sauvé par le gong et ils ont jamais souffert.
Разве они не знают, что нам предстоит в Ишмире?
Ne savent-ils pas à quoi nous allons faire face à Ismere?
Но они не знают всей истории, так ведь?
Mais ils ne connaissaient pas toute l'histoire, pas vrai?
И если они не знают, то они будут нести ответственность за чушь которую они кричат на выборах, Это заставит их не говорить чушь.
Et s'ils se savent responsables des conneries qu'ils disent, ils arrêteront d'en dire.
Они не знают нашей истории.
Ils ne savent pas à propos de nous
Они не знают о моём отце.
Ils ne savent pas à propos de mon père.
К сожалению, исследования проводятся двойным слепым методом. Поэтому они не знают, кто участники.
Malheureusement, les essais se font en double-aveugle ce qui veut dire qu'il qu'ils ignorent qui sont les participants.
Они не знают, что я твоя сестра.
Elles ne savent pas que je suis ta sœur.
Но они не знают меня.
Et ils ne me connaissent pas.
Значит они не знают, что мы здесь?
On est pas repérés?
Они не знают, кто убил Уолкера.
Ils ignorent qui a tué Walker.
Они не знают, где я, но я знаю, где они.
Ils ne savent pas où je suis.
Потому что они продолжают пытаться исправить меня потому что они не знают, что я лесбиянка.
Qu'est-ce que vous ne voyez pas? Pourquoi n'aurait-elle qu'un seul rein? Le plus logique, c'est qu'une erreur a dû se produire pendant la conception.
Они не знают, как планировать бюджет.
Ils ne savent pas gérer un budget.
Мои друзья не знают тебя так же хорошо как я и они великодушно дают тебе последний шанс
Mes amis ne te connaissent pas aussi bien que moi. Ils ont la gentillesse de te laisser une dernière chance.
Они ничего не знают о своем теле и что вы видели сегодня - результат.
Elle ne savent rien sur leur organisme Et ce que vous avez vu aujourd'hui en est la conséquence
Они вас не знают.
Ils n'ont aucune trace de vous.
Их семьи тоже не знают, где они находятся.
Aucun de leurs proches ne sait où ils sont.
Это когда ты с кем-то... и ты любишь их и они знают это... и они любят тебя и ты знаешь это... и на вечеринке... когда вы оба разговариваете с другими людьми... и ты смеешься и сияешь... и ты смотришь сквозь комнату... и вы ловите взгляд друг друга... но не потому что вы одержимы... или похотливы... а потому что... это тот самый главный человек в твоей жизни.
Tu vois, quand t'es avec quelqu'un, et qu'il sait que tu l'aimes, et que tu sais qu'il t'aime, mais c'est une soirée. On parle à d'autres gens, on rit, on rayonne, on regarde dans la pièce et on croise le regard de l'autre. Pas par possessivité ou par attirance sexuelle,
Они даже не знают, кто я такой.
Ils ne savent pas qui je suis.
Они нас не знают. Я вооружен.
Je suis armé, j'irai avec vous.
Они знают, что я никогда не покидал своего дома.
Ils savent que je n'ai jamais quitté ma maison
Элис и парень не знают, где они.
Alice et le garçon ne savent pas où il est.
Может быть, они знают то, чего мы не знаем.
Peut-être qu'ils savent quelque chose que nous ignorons.
Они знают, что лучше не лезть.
Ils savent qu'ils ne peuvent rien me faire.
Мне просто интересно, есть ли что-то, что они знают, но не говорят нам.
Je me demande s'ils savent quelque chose qu'ils ne nous disent pas.
Не только они знают, как устраивать такие игры.
Vous n'êtes pas les seuls à savoir jouer à ces jeux.
Эми, может быть, ему комфортно с ней. потому что они хорошо знают друг друга, они так давно знакомы друг с другом.
Amy peut-être que ton père est juste à l'aise avec elle parce qu'il se connaissent si bien, ils sont habitué l'un à l'autre.
Они знают, что это не так, но моя теща была так добра, предоставив тебе стол и кров.
- Ils savent bien que non. Mais ma belle-mère a eu la gentillesse de t'inviter ici.
Все они клянутся, что не знают девушку и что она пришла с Аней Солар.
Elle jurent toutes qu'elles ne connaissaient pas la fille, qu'elle est venue avec Anya Solar.
Большинство людей с нарцистским расстройством личности... Они не могут выразить свои чувства, потому что не знают как.
Certaines personnes qui ont un problème narcissique ne peuvent pas exprimer leurs sentiments.
"Они не боялись, они никогда не видели Гримма. " Я обнаружил, что они умны и сострадательны " и не знают насилия, что позволило очень легко их убить.
Je les ai trouvés intelligents, compatissants et complètement pacifistes ce qui a rendu leur élimination plutôt facile vraiment?
Не слишком приятно, но если они знают, как обращаться с гиббонами, с бабулей и подавно справятся.
- Oui. C'est pas parce qu'on enterre un coq, qu'on sait pas s'occuper d'une...
И они, конечно же, знают, где расположены камеры. и как быть не замеченным, если они следуют за кем-то домой.
Et ils savent exactement où sont les caméras et comment ne pas être vus s'ils suivent quelqu'un jusque chez lui.
Они знают, что там тебе не место. Так что почему бы и нет?
Ils savent que tu n'appartiens pas à cet endroit, alors pourquoi resterais-tu?
Шесть лет, это первый класс, тогда они распределяют всех на группы никто не говорит тебе, что они делают, но все знают, кто в группе "умных", а кто в группе "тупых".
Quand tu as six ans c'est la primaire. Puis, ils vous séparent entre ces niveaux. Ils ne t'ont pas dit ce qu'ils faisaient, mais tout le monde sait qui est dans un groupe d'intelligents et qui est dans celui des idiots.
Им это не понравится, но главное, они знают, что они мои сестры и что любовь есть любовь.
- Elles vont pas aimer. Mais de mon point de vue, elles sont mes soeurs et l'amour, c'est l'amour.
♪ но что они еще не знают ♪
♪ mais ce qu'ils ne savent pas ♪
А они и не знают.
Ils ne se connaissent pas.
Большинство из них не представляют, кем они являются или не знают своего предназначения.
La plupart d'entre n'avaient aucune idée de qui ils étaient ou quel était leur but.
Система Власти так измотана на небесах, что они даже не знают, что тебя там нет.
Je compte jusqu'à trois.
Не похоже, что они знают где мы но они это когда-нибудь выяснят
On dirait qu'ils ne savent pas ou on est mais ils vont finir par le découvrir.
Они ведь не знают, что я с ребёнком гуляю.
C'est comme s'ils savaient que je suis de garde.
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не мои 84
они не придут 88
они не могут 119
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не мои 84
они не придут 88
они не могут 119