Они подтвердят tradutor Francês
53 parallel translation
Только если они подтвердят, что он был у немецких рубежей.
Vous pouvez appeler des témoins qui l'ont vu atteindre les barbelés allemands.
Доктор, соединитесь с Дульсианом 4, мне кажется, они подтвердят, что это была ложная тревога
Contactez Dulisian IV. Vérifiez son appel de détresse. C'est sans doute une fausse alerte.
Они подтвердят.
Tu m'y auras poussée, maman!
Проводите нас на нашу станцию и они подтвердят всё, что мы сказали.
Venez avec nous sur la station et ils corroboreront nos dires.
- Они подтвердят это! Мы астронавты! - Да, да.
- On est astronautes!
Спроси любого здесь, они подтвердят.
Vous le demanderez à n'importe qui, ici, il vous le dirons.
Давай, позвони всем этим моделям, они подтвердят!
Appelle ces modèles, elles te le diront.
Они подтвердят. - Не переживай.
- Ne t'en fais pas.
Миссис Райли, можно позвать рентгенологов, у вас будет второе мнение, и если с АТФ через катетер они подтвердят вероятность успеха, был бы смысл обратиться к этому варианту.
Si on fait venir les radiologues, vous aurez un avis supplémentaire. S'ils ont de bons résultats avec le TPA en cathéter, ça pourrait marcher.
Вон шесть наркоторговцев. Они подтвердят.
Six cadavres de dealers en sont la preuve.
Спросите их, они подтвердят.
Demandez-leur.
Позвони туда, они подтвердят.
Appelez-les, ils confirmeront. C'est Otis, le fraudeur.
Я совершенно уверена если мы отправим это экспертам, они подтвердят что Это вы дали Эшли краску, чтобы она стала настоящей блондинкой
Je suis presque sûre que si nous montrons ça à un expert, ils confirmeront que vous avez sorti le produit de teinture blonde d'Ashley.
Они подтвердят это.
Ils vous le confirmeront.
Завтра мы в шоу Леттермана и, возможно, в "60 минут", если они подтвердят.
Demain, on fait Letterman et peut-être 60 minutes, si c'est confirmé.
Они подтвердят мое алиби.
Ils confirmeront mon alibi.
- Они подтвердят ваше алиби?
- Vont-ils confirmer votre alibi?
Они подтвердят, что оружие - действующее.
Il confirmeront la viabilité des armes.
Они подтвердят все, что я сказала вам.
Ils confirmeront mes dires.
Если я туда позвоню, они подтвердят, что она с ними встречалась?
Si j'appelle l'APA, ils confirmeront qu'elle les a rencontrés?
Если мы позвоним твоим близким, они подтвердят, что ты была той ночью дома?
Si nous appelons tes parents, confirmeraient-ils que tu étais à la maison cette nuit là?
И они подтвердят твою связь с Ос8обождением. Я сейчас угадаю.
Ils vont enquêter, et ils vont corroborer vos liens avec Liber8.
Может они подтвердят, что Уэдмор был в баре.
Ils auront peut-être vu Wedmore au bar.
И они подтвердят это?
Ils confirmeront?
- Если я позвоню в офис Торгового Представительства, - они подтвердят?
Si j'appelle le bureau du USTR, ils vont confirmer?
Значит так, мне всего лишь нужно по быстрому доплыть до Ила Верде, найти Кафе Артисте, а они подтвердят историю Кирка.
Tout ce que j'ai à faire c'est de prendre un ferry pour Isla Verde, trouver le Café Artiste, et confirmer la version de Kirk.
Они подтвердят мои слова.
Ils prouveront ce que je suis en train de dire.
В любом случае нам придется подержать его здесь, пока не придут результаты вскрытия, и если они подтвердят его историю, мы его отпустим.
Nous devons le retenir ici jusqu'à ce que les analyses du légiste reviennent et si elles concordent avec son histoire, nous le relâcherons.
Они подтвердят местонахождение лодки Тома Гамильтона, как только он сообщит в порт.
Il nous confirmeront la position de Tom Hamilton dès qu'il sera de retour au port.
Если они подтвердят заключение доктора Веррано, я смогу вернуться к своему отпуску в Хэйвене.
Si ils peuvent confirmer les conclusions du Dr. Verrano, alors je peux retourner à mes vacances à Haven.
Все они подтвердят, что он заставил их убивать друг друга.
Tous déclarent qu'il les a forcés à s'entretuer.
Ответь мне : если я позвоню в Колумбийский, они подтвердят твою историю?
Dis moi maintenant... J'appelle Columbia, ton histoire tient la route?
Они подтвердят.
Oui.
Я уверен, они подтвердят сказанное мной.
Ils confirmeront ce que je viens de dire.
Позвоните в парижскую больницу Кошэн. Они подтвердят.
L'hôpital Cochin, à Paris, vous le confirmera.
Они подтвердят, что всю неделю я был на охоте.
Demandez-leur, j'y suis resté toute la semaine.
Что там на Среднем востоке? Прямое указание от Минобороны не использовать эту информацию, пока они ее не подтвердят.
Le ministère nous demande de ne pas publier cette information avant confirmation.
Они подтвердят!
Shaughnessy, Riordan and Rooney, Ils vous diront la même chose
После того, как люди его подтвердят, они появятся в твоем списке друзей.
Quand les gens t'auront acceptée, ils seront dans ta liste d'amis.
И, разумеется, если я спрошу твоих друзей, они всё подтвердят?
Et je suis sûr que vos amis pourront en attester?
Они это подтвердят.
Elles peuvent témoigner.
Спросите у девочек, они вам всё подтвердят.
Elles pourront vous le dire.
Они вам подтвердят.
Ils confirmeront.
Подтвердят ли они твою?
Le feraient-ils pour la votre?
А если мы спросим остальных гостей, они это подтвердят?
Et si on demande à n'importe qui à la soirée diraient-ils la même chose?
Но ваша честь, переговоры велись публично, в присутствии представителей племени миннекопа, и я не сомневаюсь, они это подтвердят.
Mais, Votre Honneur, cette négociation s'est produite dans le couloir devant les membres de la tribu Minnekopa et je suis sûr qu'ils pourront le confirmer.
У меня есть сотни людей, которые подтвердят, что они встречались.
J'ai une centaine de personne qui peuvent les relier.
Сегодня утром в Берлине посол Великобритании передал германскому правительству ультиматум в котором говорится, что если до 11 часов они не подтвердят нам готовность незамедлительно вывести из Польши свои войска, наши державы окажутся в состоянии войны.
Je dois vous annoncer maintenant que nous n'avons rien reçu de tel et que donc notre pays est en guerre contre l'Allemagne.
Их номера в моем телефоне, они это подтвердят.
J'ai leur numéro, ils confirmeront.
Я скажу полиции, что все видела, они составят отчет, и не важно правда или нет, какие-то факты подтвердят это, какие-то нет, а люди решат все для себя, на основании того, что им сказали
Et je vais dire à la police que je l'ai vu. Et ils vont faire un rapport, peu importe que ce soit la vérité ou non, certains faits s'appuieront dessus, d'autres non. Mais les gens décideront d'eux-mêmes à partir de ce qu'on leur a dit.
Но когда командиру Эгисов подтвердят ее генокод, они получат приказ доставить нас на Орос.
Mais le commandement Égide dit qu'une fois son empreinte génétique vérifiée, ils obtiendront une injonction pour nous emmener à Orus.
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они поссорились 48
они повсюду 271
они приходят 48
они позвонили мне 24
они понимают 99
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они поссорились 48
они повсюду 271
они приходят 48
они позвонили мне 24
они понимают 99
они победили 38
они придут за тобой 43
они подумают 149
они поняли 127
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они приближаются 205
они погибли 106
они придут за тобой 43
они подумают 149
они поняли 127
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они приближаются 205
они погибли 106