English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Оно очень

Оно очень tradutor Francês

546 parallel translation
Оно очень красивое.
Il est très joli.
И знаешь, мне оно очень понравилось, век бы его не снимала
Je l'aime tellement que je ne pourrai pas l'enlever.
Оно очень важное и я оставила его в твоей комнате.
Cela avait l'air important, je l'ai mis dans ta chambre.
Я думаю, оно очень древнее.
C'est très ancien, je crois.
Оно очень...
Il est très...
– Мое лицо, оно очень японское.
— Mon visage, c'est très japonais.
Почему? Я думала тебе оно очень понравится.
Je pensais que tu adorerais.
- Оно очень ранено.
- Elle est blessée.
Доброе утро. Оно очень яркое и раннее.
Tout le monde est debout de bon matin.
Что бы ни говорил Спок, оно очень чувствительно.
Contrairement à ce que Spock avait dit, elle est encore sensible.
Мне оно очень нравится.
J'aime ça.
Да, это программа по поиску землятресений. Оно очень далеко.
Le programme de prévention sismique est formidable.
Комок из двух протонов и двух нейтронов - это ядро атома гелия, и оно очень стабильно.
La combinaison de deux protons et de deux neutrons... forme un noyau d'hélium. Il est très stable.
оно очень странно себя ведёт.
C'est très particulier.
Оно очень возбуждающее.
C'est très stimulant.
Оно очень ценное!
Oh, c'est merveilleux.
С вина ничего не будет, оно очень легкое.
Cela ne peut pas faire de mal, il est si léger.
Кажется, оно очень похоже на зонд какой-то незнакомой цивилизации.
On dirait une sonde. Venant d'une forme d'intelligence inconnue.
Простите сэр... не сочтите за наглость, но мы уже пару месяцев крутим это шоу, зрителям оно очень нравится.
Maman, au secours! Je ne veux pas vous contredire, mais... nous passons ce spot depuis un mois, et il plaît beaucoup.
Оно очень вкусное.
C'est bon!
Оно должно очень вам пойти!
Il devrait vous aller très bien!
Сначала я думал только о том, как оно прекрасно. - А затем узнал, что оно еще и очень смертельно.
J'ai appris depuis qu'elle est mortelle.
Время - странная штука Когда у тебя мало времени и ты хочешь чтобы оно не заканчивалось, оно проходит очень быстро и ты не понимаешь, куда оно делось
Le temps est une chose étrange quand vous en avez un peu et que vous souhaiter qu'il dure il s'éparpille dans toutes les directions sans que jamais vous ne sachiez où il a disparus.
Прежде чем мы свяжемся с не очень приятным делом, давайте узнаем о чем оно.
Avant de se précipiter dans cette affaire, il faudrait savoir de quoi il s'agit.
Оно мне очень помогает.
C'est très utile.
Очень сожалею, что оно так трагично для вас закончилось.
La fin a été tragique pour vous.
Я ушла семь тридцать. Я обещала ей выкройку платья, оно ей очень понравилось.
Je lui avais promis un patron de robe qu'elle admirait.
Оно - очень простое.
Ne vous inquiétez pas.
Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
- Je suis content que vous vous amusiez. Parce que vous êtes ici pour 20 ans...
Оно старое, очень старое.
C'est vieux, tellement vieux!
Хмм! Нет, Доктор. Оно может быть очень полезным.
Cela pourrait se révéler très utile.
Теперь вы можете пр... продолжить строительство вашей статуи и когда оно будет закончено, я уверен, что статуя будет выглядеть очень красиво.
Vous pouvez continuer à construire votre statue. Je suis sûr qu'elle sera très belle une fois terminée.
А я очень зол бываю, когда оно кончается!
Et quand je me les casse, je deviens méchant!
На станции его несколько тон, и очень важно, чтобы оно попало не планету Шермана в сохранности.
Nous en avons plusieurs tonnes à bord qui attendent d'être déposées.
Оно очень старое.
Ces ruines sont très anciennes.
Я только хочу напомнить, что оно было написано очень взволнованным человеком.
Elle a été écrite par un homme très troublé. Je ne crois pas cela.
Оно не очень хорошо выглядит, но, может, вы сможете привести его в порядок.
C'est pas terrible, mais vous pourriez l'arranger un peu.
Оно было воспринято очень хорошо.
Il a été très bien accueilli.
Для вашего сына очень важно, каким оно будет.
Il ne s'agit pas d'hier, M. Descombes.
Это дерево очень больное. Оно нуждается в уходе.
Cet arbre est très malade, il faut le soigner.
Оно тут очень давно.
Il est là depuis très longtemps.
Сказал, что оно очень хорошее.
Il m'a dit que c'était très bon.
Оно вам очень идёт.
La taille est parfaite.
Мне очень жаль говорить тебе об этом, но оно уже прошло.
Désolée, mais tu te trompes.
Пари держу, оно вам очень шло.
Ca devait bien vous aller!
С тех пор он очень трепетно относится к вопросам деловой этики и проигнорировал бы предложение, скажи я ему, что оно исходит от коллеги.
Ethiquement, il s'interdirait d'étudier l'idée d'un inconnu. Il refuserait, s'il savait qu'elle venait d'une collègue.
Оно очень важное.
C'est très important.
Оно тебе очень подойдет.
Vous serez ravissante dans cette robe.
Ну, оно длиной несколько сотен метров, но почти не имеет массы, поэтому его очень сложно обнаружить.
- Ils peuvent mesurer 100 mètres. Ils n'ont pratiquement aucune masse et sont difficiles à détecter.
И очень хорошо знаю, что его брат Лор сотрудничал с Кристаллическим Существом и привел его на Омикрон Тета, где оно убило все живое.
J'ai conscience que son frère Lore a travaillé avec l'entité, et l'a conduite sur Omicron Thêta, où elle a tué toute vie.
Нравится, Да, оно мне очень нравится Я просто совсем про него забыла.
Si, Maman, si je l'adore, mais je l'avais oubliée!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]