Опять же tradutor Francês
794 parallel translation
Опять же смех отсюда, снизу.
Je veux ton salut Allez, baby Montre-moi ce que tu as là
Он часто выступает с подобным материалом. Тим Минчин, опять же, выступает с материалом про ислам и собирает стадионы.
Quarante jours et quarante nuits Que je ne me suis pas battu
Но, опять же, Амбер.
Mais je maintiens ma demande.
И бейсбольный матч, опять же.
Et il y a aussi ce match de baseball.
Нас опять же под конФуз подвели.
Ils recommencent à nous raconter des histoires.
Жаль продавать это в такой момент. Выручите только половину их стоимости. Опять же... надо найти любителя.
Dommage de les vendre en ce moment, on en tirera à peine la moitié de leur valeur.
Опять же фарисеи да книжники.
Oui, les pharisiens et les lettrés.
Опять же, как на Земле.
Identique à la Terre.
Но опять же это нарушает Главную директиву. Никакого вмешательства.
C'est parce que la Directive Première vous interdit d'interférer.
Опять же, отсутствие голосовых связок может быть физиологической нормой для ее вида.
Le manque de cordes vocales pourrait être normal pour son espèce.
Опять же, у нас есть и другие кандидаты на жертвенный алтарь.
De plus, nous avons d'autres candidats pour le sacrifice.
Да. Была, я опять же приказала ей не гулять с ним.
Oui, parce que je lui ai dit de ne plus le voir.
[Посмеивается] Ну, я бы мог, но, опять же, с тобой такого не было.
Ah, je le ferai volontiers, mais il faut faire un petit effort.
Студенoю зимoй Опять же пoд сoснoй
Le froid d'hiver à nouveau sous un arbre de pin
Опять же, спасибо за все.
Encore merci pour tout.
Опять же, нож может понадобиться.
Sans parler que vous pouvez être amené à en avoir encore besoin.
Опять же, многие ветви эволюции позже вымерли.
D'autres lignées disparaissent.
Нигде не говорится, что Демокрита преследовали за его взгляды. Но, опять же, он был родом из Абдер.
Rien ne permet de dire si Démocrite a été persécuté pour ses opinions... peut-être parce qu'il venait d'Abdère.
И опять, мы начали делать шаги, чтобы ослабить угрозу. Но опять же, эти шаги слишком малы и слишком медленны.
Nous avançons prudemment... mais nos pas sont trop petits... et notre marche trop lente.
Опять же из-за твоей ревности.
A cause de ta jalousie.
Я дезертиром быть не желаю. Опять же "союз", биржа...
Que propose-t-il pour défendre tes droits révolutionnaires?
Но и в могильной тьме, холодной и глубокой На Каина опять глядело то же око... "
"L'œil était dans la tombe et regardait Caïn."
Опять то же самое, я не верю этому человеку.
Je ne crois pas ce que cet homme raconte.
Опять вы здесь? Я же сказал, заказов нет и рейсов нет.
Pas de boulot en ce moment, vous m'avez entendu!
Боже, Бутч, как же здорово опять слышать, как ты играешь.
Ça me fait rudement plaisir de t'entendre jouer.
Мы целуемся и я понимаю, что я опять одинок - все тот же старый сон.
Nous nous embrassons et je découvre Que je suis un amant solitaire C'est le même vieux rêve
Мы целуемся и я понимаю, что я опять одинок - это все тот же старый сон, все тот же старый сон.
Nous nous embrassons et je découvre Que je suis un amant solitaire C'est le même vieux rêve
Так не делай же меня опять трусихой!
Ne fais pas de moi une lâche maintenant.
Опять та же самая старая история.
Encore cette histoire!
- Нет, когда один и тот же, это утомляет. А с другим - опять интересно.
Des fois, on a envie de changer et c'est toujours aussi bon.
Я же говорю, я сделал, все как полагается. Ну что ты там опять шепчешь?
Je sais aussi qu'il est banal, enfin très banal de dire :
Все та же Хильда и опять ее страстная любовь.
C'est toujours le grand amour. Toujours Hilda et Von Arenberg.
Небось, опять сердце. Ну до чего же он хилый.
Ça doit être encore son cœur.
Опять то же самое.
On me dit toujours ça.
Он расскажет вам почему я здесь. - Ну же, Джон, не начинайте это опять.
Ne recommencez pas...
Это символ смерти который опять приводит нас к заговору против Великого Хана, А так же служит знаком нашего нового альянса.
Ce symbole de la mort, qui a autrefois guidé la conspiration contre le Grand Khan, va encore servir à sceller notre pacte d'alliance.
Доктор Палмер... Опять то же самое. Затемнение в секторе 3.
Dr Palmer... ça recommence.
Пожалуйста, Сэди, сегодня не повторяй опять то же самое.
- S'il te plaît, ne recommence pas.
Что же нам делать, если вдруг опять кто-то из них появится?
VICKI : Que diable allons-nous faire si une autre de ces choses sort?
Вы опять за свое? Идите спать. Ну же.
Non mais dites donc, ça recommence, en voilà assez hein!
Я видела, в том же приказе он, Болконский, он опять служит.
J'ai vu dans ce même ordre aux armées que Bolkonski a repris du service.
Надо же, как вас опять подвели, сэр!
Il doit être une grosse déception pour vous.
- Опять все то же самое. Опять "похоже".
Pourquoi a priori?
Затем люди построили туннель под рекой, который опять был в том же самом месте по той же причине.
Quand on a pu construire un tunnel sous le fleuve... il a été, pour les mêmes raisons, construit au même endroit.
Надо же, все опять по новой.
Aïe, la gaffe!
Опять то же самое, Джонс : что добыто вами, стало моим.
Une nouvelle fois, ce qui vous a brièvement appartenu me revient.
И как только его выпустили, он тут же опять пошёл бродить по деревням проповедуя отказ от насилия и требуя свободной Индии.
Il s'est remis à arpenter le pays... à prêcher la non-violence, à militer pour une Inde libre.
Будь же с ним, когда он станет опять сиротой.
Le Papa a perdu l'esprit, ou bien il est tombé amoureux.
Опять начиналось то же самое.
Une nouvelle répétition commença.
Вы опять вернулись в квартиру Филиппа Филипповича. - Да? - А куда же мне ещё?
Je vous demande pardon Darya Petrovna, Zinaida.
И 18 ноября, 1973 года вы опять поклялись, опять под присягой венгерской службе безопасности, что Майкл Бато, он же Мишка, совершил военные преступления в центре допросов "Лансид"?
Et le 18 novembre 1973 vous avez encore déclaré sous serment à la police hongroise que Michael Bato était le Mischka qui a commis des crimes de guerre au centre de Lanchid.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жестоко 199