Останавливаемся tradutor Francês
144 parallel translation
Иногда мы останавливаемся и смотрим на закат или птиц.
Des fois, on s'arrête et on regarde le coucher de soleil et les oiseaux.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на птиц, когда их вообще нет. и смотрим на закат, когда идет дождь.
Des fois, on regarde les oiseaux quand il n'y a pas d'oiseaux... et le coucher de soleil quand il pleut.
- Мы останавливаемся в Хамаре?
- On doit changer à Hamar?
- Мы останавливаемся.
- Nous stoppons.
Когда мы останавливаемся, я этого не слышу.
Quand on s'arrête, je ne l'entends plus.
Мы никогда не останавливаемся!
Pour trouver plus de gaz?
Но не останавливаемся. Нас все еще тянет вперед.
Mais on est toujours entraînés vers l'avant.
Мы останавливаемся.
On arrive.
Не останавливаемся...
Ne vous arrêtez pas.
Когда мы идём по дороге, то останавливаемся у многих храмов, чтобы помолиться о душах мёртвых.
Sur la route, on s'arrete souvent aux temples pour prier les âmes des morts.
Не останавливаемся.
C'est bien.
Позже я заметила, что мы больше не останавливаемся, просто говорим привет и идем дальше.
Puis on ne s'est plus arrêté. Juste un bonjour et chacun reprenait son chemin.
Останавливаемся.
On s'arrête.
Мы останавливаемся?
on arrête?
Не стреляйте, мы останавливаемся!
Ne tirez pas. On s'arrête.
Обязательно, блядь, каждый раз как мы останавливаемся кого-то убивать? !
Faut que tu tues quelqu'un à chaque arrêt?
Не останавливаемся.
Ne vous arrêtez pas!
Так, Пол, я вкладываю 909 $, ты вкладываешь 606 и мы останавливаемся на названии Майкрософт.
J'investis 909 $, et toi, Paul, 606 $ et on conserve le nom Microsoft.
Ну, мы останавливаемся в лучших отелях, заказываем обслуживание в комнату, едим официантов - пошли разговоры.
Un chasseur de vampires. Nous voilà dans une étable comme des bêtes.
- Почему мы останавливаемся?
On s'arrête?
Начинаем там и не останавливаемся пока не возмем все двери.
On part tous de là et on ne s'arrête sous aucun prétexte.
Наши жизни бессмысленны, если мы не останавливаемся обнаруживая то, что пытались найти.
Nos vies n'ont aucun sens si nous le laissons trouver ce qu'il cherche.
- Ну так что, останавливаемся на нём?
- On prépare ses interviews?
Мы останавливаемся на Беррихилле
Nous nous en tenons à Berryhill.
Мы останавливаемся на станциях в городах Балтимор, Филадельфия, Ньюарк, на станции Пенсильвания в Нью-Йорке, конечная остановка
Nos arrêts se feront à Baltimore, Philadelphie, Newark et la Gare de Penn à New York.
Хорошо, стоп. Останавливаемся.
Très bien, amenez le en haut.
Идя в цирк, редко сделайте мы останавливаемся на мгновение и рассматриваем :
Quand vous allez au cirque, prenez-vous le temps de vous poser cette question :
Проходим! Проходим! Не останавливаемся!
Avancez, ne vous arrêtez pas.
Вечно останавливаемся в какой-нибудь дыре. Тут ни у кого и гроша за душой нет.
Ca m'écoeure quand on s'installe dans un tel patelin où tu sais que personne n'a 25 cents dans les mains.
Ну, может, подвожу. Может, подвожу, а мы останавливаемся выпить кофе и многоточие...
Eh bien, je peux la raccompagner, et on peut s'arrêter pour prendre un café et... trois petits points.
Мы останавливаемся.
J'arrête. - J'arrête. Cesse.
Поедешь быстрее 15, мы останавливаемся.
Tu dépasses les 40 km / h et c'est fini.
Как только она достигнет треугольника, останавливаемся.
Quand elle a atteint le triangle, on arrête tous.
Останавливаемся.
On arrête.
То, что мы останавливаемся?
Que l'on s'arrête?
Не трогай мои вещи. И знаю, зачем мы насыпаем соль везде, где останавливаемся.
Je sais pourquoi on met du sel partout.
Ладно, мы останавливаемся!
O.K., on obéit, on va se ranger!
Так, все пошли. Не останавливаемся.
Très bien, allons-y.
Не останавливаемся.
Avancez.
но из-за того, что ты неправильно понимаешь и из-за самовлюбленности необходимости с пользой провести день, поставить себя на линию фронта, во главе всего мы останавливаемся здесь.
Mais, à cause d'un raisonnement erroné, à cause de ton besoin... narcissique de jouer les sauveuses, d'être le centre d'attention, on en arrive là.
Останавливаемся!
Arrêtez les véhicules!
- Все остальные, бежим, не останавливаемся!
- Les autres, continuez à courir!
- Не останавливаемся.
- Ne coupez pas. - Désolé, vraiment.
Тревор, мы останавливаемся у твоего дома.
Trevor, on est en train de se garer devant chez toi.
Мы не останавливаемся. Никаких совещаний, никаких тайм-аутов.
Pas de pause et pas de temps mort.
Позже ночью мы останавливаемся на заправке, где подставные русские кидают нас и убивают из засады при свете луны.
On s'arrête dans une station-service où nos faux Russes nous trahissent et nous tuent dans une embuscade.
Нет, нет, нет. Не останавливаемся. Она просто актриса.
Non, non, vous énervez pas, c'est ça, les artistes.
Двигаемся, девочки. Не останавливаемся.
Dépêchez-vous, les filles.
Мы останавливаемся у автомастерской в центре... 13-й и Бейкерс-Лейн.
Ils sont chez un garagiste en ville, 13ème et Bakers Lane.
Почему мы останавливаемся тут?
Pourquoi on s'arrête ici?
Мы останавливаемся.
On s'arrête.
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
останови 490
остановить ее 16
остановитесь 1938
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
останови 490
остановить ее 16
остановитесь 1938
остановиться 103
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
останься дома 19
остановите машину 194
остановка сердца 124
остановимся 53
останешься 80
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
останься дома 19
остановите машину 194
остановка сердца 124
остановимся 53
останешься 80