English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Останешься здесь

Останешься здесь tradutor Francês

582 parallel translation
"Ты останешься здесь," или что-то вроде этого.
"Tu vas rester ici", ou un truc du genre.
Зачем это нужно. Ты - здесь, и останешься здесь. Пока не докажешь, что способна следовать правилам.
Tu es là et tu vas y rester jusqu'à ce que ta peine soit purgée.
- Ты останешься здесь.
Tu es avec moi, tu resteras avec moi. Pour quoi faire...
В этот раз ты спасешь ее, только если останешься здесь.
Cette fois, sauve-le en restant ici.
Ты останешься здесь. Со мной.
Tu vas gentiment rester.
Ты останешься здесь.
Restez là!
Ты останешься здесь и сейчас.
Non, reste ici.
И я надеялась, что ты не захочешь возвращаться в Вену, а останешься здесь.
Que tu ne veuilles jamais retourner à Vienne, mais rester ici.
- Ты останешься здесь!
- Tu restes ici!
- Не дергайся, судья. Ты останешься здесь, пока в Ном не придет настоящий закон.
Vous restez ici jusqu'à l'arrivée des vrais juristes.
- Нет, ты останешься здесь, со мной.
Non, tu vas rester ici près de moi.
Ты никуда не пойдешь. Ты останешься здесь..
- Tu mangeras ce que j'aurai préparé.
- Мне всё равно! Ты останешься здесь.
J'en ai assez des aventures.
Ты останешься здесь.
Non, vous restons ici.
- Нет, ты останешься здесь. Вон там! И сделай мне одолжение, не устраивай сцен!
Tu vas rester là, et te tenir tranquille.
Марк, ты останешься здесь с ребятами и найдёшь деньги.
Mark, garde deux hommes et fouille l'appart.
Нет, нет. Ты останешься здесь, со мной.
Non, vous resterez avec moi.
Останешься здесь и будешь играть при одном условии.
Vous pouvez rester et jouer à une condition :
Ты останешься здесь.
Vous resterez ici.
Если ты останешься здесь, то станешь частью трагедии.
Si tu restes ici, malgré toi, tu seras mêlé à cette tragédie.
Даже ради Ария я не смогу защитить тебя от беды, которая может стрястись, если ты останешься здесь.
Même pour Arrius, je ne pourrai te protéger... si tu restes. Tu représentes un trop grand danger.
Дождь прольётся на тебя, если останешься здесь.
Quelque chose va te tomber dessus si tu reste là.
Если ты останешься здесь, со мной, ты никогда не уедешь.
Tu dois partir. Si tu restes ici, même avec moi, tu ne partiras plus.
А ты останешься здесь до окончания битвы... и поможешь мне опознать Спартака.
En retour, tu resteras avec nous jusqu'après la bataille... et tu m'aideras à identifier Spartacus.
Останешься здесь, они и тебя в это дело припутают.
Si tu restes, tu es perdu aussi.
Ты куда собрался? И не думай! Останешься здесь!
Tu vas me faire le plaisir de rester ici!
Ты останешься здесь.
Tu restes la.
Останешься здесь для забастовки.
Tu restes ici, pour la grève.
Нет, Гольдштейн. Ты останешься здесь.
Non, Goldenstein, tu restes ici.
Ты останешься здесь и присмотришь за Вики.
Non, jeune homme.
ты останешься здесь.
- J'y arriverai. STEVEN :
Если ты останешься здесь из-за меня, наша любовь завянет.
Si je te retenais, notre union n'aurait plus aucune chance.
Ты останешься здесь, я приду обратно и заберу тебя.
Tu restes ici et je reviendrai te chercher.
- Вы останешься здесь, приятель.
- Tu bouges pas de là.
Ты останешься здесь и послужишь им примером неудачника.
Vous resterez ici pour illustrer l'échec humain.
Но даже если ты останешься здесь, ты когда-нибудь умрешь.
Mais même en restant ici, vous finirez par mourir.
- Ты останешься здесь.
Oui, Polly.
И думать забудь, останешься здесь.
Il n'en est pas question.
И чем дольше ты здесь останешься, тем лучше будет для меня.
Plus vous resterez, plus je serai content.
Ты все равно здесь не останешься.
Tu dégages quand même.
- Ты останешься здесь.
Oh, non!
Я здесь надолго не останусь. - Нет, останешься.
  Mais non.
Эй, слушай, не предполагалось, что ты будешь вертеться здесь. Я думал, мы решили, что ты останешься в постели.
Tu te balades?
Ты останешься здесь, пока не сможешь ехать верхом.
Reste quelques jours ici.
Ты здесь не останешься, а я с тобой поехать не могу.
Tu ne veux pas rester ici, et je ne peux pas partir avec toi.
А ты останешься здесь.
Reste là.
Останешься скорее здесь?
Préfères-tu rester ici?
- Ты останешься здесь?
- Comment ça?
- Ты останешься здесь.
- Mais j'irai.
Ты останешься здесь и будешь ее сторожить.
Restez ici et surveillez-la.
Ты ещё надолго здесь останешься?
Tu restes ici encore longtemps?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]