Открытый tradutor Francês
1,581 parallel translation
Знаешь, Чез Далтон выходил в открытый космос, а еще он ходил по Луне.
Chaz Dalton est allé dans l'espace, et il a marché sur la Lune.
Ты строишь всякие штуки, которые отправляются в открытый космос.
Tu fabriques des trucs qui vont dans l'espace.
Это открытый дом.
Une maison ouverte.
прямо сейчас у меня сердце выскакивает и я немного покраснел я уж не говорю о том, что происходит ниже пояса я больше не собираюсь с тобой пошло флиртовать только если всё будет на виду на пошлый и открытый флирт я согласна
Là, j'ai un rythme cardiaque rapide, et j'ai chaud. Et je ne parle pas de ce qui se passe en dessous de la ceinture. C'est fini, la séduction cochonne et secrète.
то есть... открытый и не пошлый может немножко непристойный скажи мне симптомы, я должна подумать
Enfin, je te séduirai en public, mais pas de façon cochonne... enfin peut-être un peu cochonne. Dis-moi tes symptômes pour que je me concentre.
У неё открытый артериальный проток.
Elle a une persistance du canal artériel.
Возможно это не выглядит угрожающе, но открытый разбрызгиватель - это змея в траве.
Cela peut sembler inoffensif, mais l'arrosage externe, c'est comme un serpent dans l'herbe.
¬ это врем € Ћлойд зарекомендовал себ € как € ростный и открытый противник действующего правительства.
"et a toujours été fortement franc-parleur" "contre le gouvernement."
Ну, потому что не думаю, что я найду открытый магазин, который продаёт тапочки.
Parce que je crois pas trouver un magasin qui vend des pantoufles.
Знаю, это сложно, здесь в группе, но открытый разговор действительно сможет помочь.
Je sais que ce n'est pas facile, mais parler ça aide vraiment.
Друзья жениха, это открытый бар.
Les mecs, c'est un open-bar.
Что если открытый портал утянет в Зону и тебя? Ты как-то сказала, что если не останется иного выбора, то ты надеешься, что сначала я подумаю об остальном мире.
Tu m'as dit un jour qu'en cas d'urgence, c'est l'intérêt du monde qui prime.
Мы проведем некоторые проверки, перед тем как выйдем в открытый океан и погрузимся на глубину.
{ \ pos ( 192,235 ) } Nous allons procéder à la vérification du système avant d'aller en haute mer { \ pos ( 192,235 ) } et de nous immerger à notre profondeur de croisière.
Один открытый файл со списком воспоминаний.
Un fichier ouvert contenant une liste de souvenirs.
Теперь, когда Квинн Фабрей ушла из команды, вы проведете открытый просмотр, чтобы найти ей замену.
Quinn Fabray n'est plus dans l'équipe, vous allez faire des auditions libres pour la remplacer.
Такой открытый.
En pleine vue.
Я просто не такой открытый, как ты
Je ne suis pas aussi ouvert que vous.
- Он открытый. Он открытый! Пошли, пошли!
Y a une brèche.
У него есть открытый игрок.
Il est libre!
Какой милый, чудесный человек, Джетро, и намного душевней, чем ты его описывал, и значительно более открытый, чем ты.
Quel homme gentil et affectueux, et certainement plus chaleureux que tu ne le dépeins, et à tous points de vue, bien plus accessible que toi.
Эта хреновина посылает сигнал в открытый космос. Сигнал.
Il envoie un signal dans l'espace.
И мои глаза открыты
Et mes yeux se sont ouverts.
Пол, это - та точка, когда, знаешь, предполагается, что я говорю : "Мои двери всегда открыты", но я не буду этого говорить.
Paul, c'est le moment où... je suis censée dire "Ma porte est toujours ouverte", mais je ne le dirai pas.
Я люблю почистить зубы перед едой. Так мои дырки в зубах открыты для новой еды.
J'aime passer le fil dentaire avant de manger pour préparer mes gencives à recevoir de la nourriture.
- я не знаю он сонный, глаза открыты. но вряд ли он очнулся, если даже не пытался меня прибить ее брат меня ненавидит при разводе люди занимают чью-то сторону, Дерек он выбрал свою сторону еще в браке первый приступ у него случился во время секса с подружкой
- Je ne sais pas. - Il est faible. Il a les yeux ouverts, mais je ne crois pas qu'il soit éveillé.
Возможно они открыты.
Non, il est probablement ouverte.
Открыты круглосуточно.
Ouverts 7 jours sur 7.
Мы смотрели два дня на открытый гроб,
Bon...
Ахмад, ворота открыты!
C'est bon, Ahmad! C'est ouvert.
Линии открыты. Голосование продлится один час. Одна из этих трёх милых девушек.
Nos lignes sont ouvertes, appelez maintenant et découvrez dans une heure qui de de ces trois charmantes jeunes filles sera :
Надеюсь, вы не против, ворота были открыты.
Désolé, mais votre barrière était ouverte.
Некоторые будут открыты только через 20 лет. - Доктор Ченг... - Эй!
Certaines ne seront découvertes que dans 20 ans...
А наши умы открыты для любых теорий.
- On le savait déjà que c'était pas lui.
Все дороги перед вами открыты.
J'y ai déjà pensé.
Магазины и универмаги вновь открыты, а люди без долгов вновь делают покупки!
Les magasins ont rouvert, tandis que les gens désendettés se remettent à dépenser.
Что ж, мы открыты, когда мне захочется, понимаешь?
- Je décide quand ouvrir.
Шахты открыты, а у них нет скафандров.
Mais ils n'ont pas de combinaison.
Ворота номер 5 открыты!
- Porte 5 ouverte!
Ворота номер 6 открыты!
Porte 6 ouverte!
Коллини открыты для всех размеров, форм и сексуальных предпочтений
Les Collini sont ouverts à toutes tailles, formes et préférences sexuelles.
Смотрел прямо ему в глаза. - его глаза были открыты?
- Je l'ai regardé dans les yeux.
Лейтенант Тао, пожалуйста, убедитесь, что обе двери открыты.
Lieutenant Tao, assurez-vous que les deux portes soient ouvertes.
А обычно они были открыты?
Ils étaient relevés d'habitude?
Видите-ли, Джеймс сказал, что когда он зашел в кабинет, там было темно, хотя раньше всегда было светло и жалюзи были открыты.
James a dit qu'à son arrivée dans le bureau, il faisait noir, alors que c'était toujours éclairé, avec les persiennes ouvertes.
Иногда взрослые оказываются в разных местах, и они не всегда открыты для...
Parfois, les grands se retrouvent dans diverses situations sans être prêts à... Oh!
"Нам открыты все дороги"
{ \ pos ( 192,230 ) } Poor Travis With His Crazy Mother Team 1x02 - Into the Great Wide Open
Хотя я полагаю, что если вы открыты для нее, Мы могли бы что-то придумать.
Bien que je suppose que, si vous êtes ouvert à ça, on pourrait trouver un arrangement.
Не могу поверить, что мы всё ещё открыты.
J'arrive pas à croire qu'on soit toujours ouvert.
Ну, если надумаешь, мои двери всегда открыты.
Ça me va, ce sera quand tu veux.
Двери всегда открыты.
La porte est toujours ouverte.
Он просил меня передать тебе, что французские посольства в странах Восточной Европы... всегда открыты для тебя и твоей семьи.
Il m'a dit de vous dire que les ambassades françaises des pays de l'Est vous sont ouvertes, a vous et votre famille.
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открыть 102
открытость 18
открывай 1646
открыть ворота 120
открытие 40
открыла 24
открыт 43
открыть дверь 64
открыто 425
открыть 102
открытость 18
открывай 1646
открыть ворота 120
открытие 40
открыла 24
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открывается дверь 92
открытым 22
открывай рот 51
открытки 30
открытая книга 33
открытая 20
открыть огонь 125
открыта 38
открывается 31
открывается дверь 92
открытым 22
открывай рот 51
открытки 30
открытая книга 33
открытая 20
открыть огонь 125