English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Очень важная

Очень важная tradutor Francês

276 parallel translation
Смотрите, очень важная штука - это ритм.
Le secret d'un cocktail, c'est le rythme.
У меня в 20 : 30 очень важная встреча.
J'ai un rendez-vous important a 20 h 30.
Видишь ли, работа сегодня вечером, очень важная.
Le boulot de ce soir est três important.
Я думаю, что это тот, у кого есть очень важная причина.
Il y a une personne qui pourrait avoir des raisons valables.
У меня есть очень важная информация.
J'ai des révélations pour vous.
Я думаю, это блестящая идея. Очень важная.
Mais c'est une bonne et importante initiative.
- Ну... У меня сейчас очень важная встреча. - Что ж...
♪ ai... une course importante.
Но остается одна очень важная проблема.
Oui, mais voilà... Il reste un détail capital à régler.
Наверное, очень важная работа?
Quel travail intéressant.
Это очень важная вещь для женщины.
Un gentil Ricain, apparemment. Il la paierait 40000 yens par mois.
Семья - это очень важная вещь.
C'est une chose très importante, la famille.
Очень важная вещь.
La famille...
Здесь очень важная персона.
Il y a une très chère personne.
Но я действительно убегаю, это очень важная деловая встреча.
Je dois y aller. J'ai un rendez-vous d'affaires...
Очень важная причина, месье.
Pour une raison majeure. Ca ne pouvait..
Это очень важная находка, мистер Спок.
Une découverte d'importance.
Я думаю, это очень важная часть в этой головоломке... Вам так не кажется?
Je pense que c'est une pièce très importante de ce puzzle, vous ne croyez pas?
Спасибо, что напомнил. Очень важная тема в данной ситуации.
Content que tu évoques un sujet aussi capital, vu le contexte.
Казалось бы, мелочь,... но очень важная.
Oui, c'est un point de vue stupide, mais il a son importance.
В Барли была очень важная неделя. Пятнадцать сотен... бушелей.
La semaine dernière, c'était surtout l'orge, 1 500... boisseaux.
Ваш отец, должно быть, очень важная персона.
Votre père doit être un personnage important.
Здесь отснятая пленка, очень важная!
Voici un film tourné, très important!
У Вас очень важная профессия.
Vous exercez une profession cruciale.
Слушай, я не знаю, что ты пытаешься мне сказать, Но завтра у нас очень важная презентация, поэтому мне нужно поспать.
Ecoute, je ne sais pas ce que tu veux me dire, mais on a une grande présentation demain, alors je vais me coucher.
Работа очень важная, но я не смог тебя найти, так что пришлось поручить ее Уолшу. Но он ее провалил, так что...
Je l'ai donné à Walsh, mais il foire...
У нас отсутствует одна очень важная деталь реквизита.
Il nous manque un accessoire très important.
У меня очень важная встреча.
J'ai une réunion.
Да, у меня есть очень важная информация относительно Туманного Душителя.
Oui, j'ai des renseignements concernant le tueur.
Я уйду, мне предстоит одна очень важная встреча.
"Une dernière affaire à régler. " J'ai tout perdu
Обрезальщик - это очень важная профессия.
Le mohel est un homme très important.
Конечно, очень важная.
- Bien sûr, c'est très important.
Персональная дистанция очень важная вещь.
Tenir ses distances est important.
- Это очень важная экспедиция.
- C'est une mission très importante.
Сегодня для меня очень важная сцена. Немного нервничаю.
J'ai une scène importante et je suis un peu tendue.
Это очень важная сцена для актёров.
La scène est dure.
Я думаю, это очень важная вещь... и очень здоровая вещь, для того чтобы случиться где угодно... особенно, в месте типа Сиэттла. Он такой консервативный и такой заповедный,
C'est toujours une très bonne chose, où que ça se passe, en particulier à Seattle, qui est une ville très conservatrice.
А потом у меня презентация, очень важная для моей карьеры.
Ensuite, je présente ma maquette et ça pourrait me valoir une promotion énorme.
В офисе ни звука. У меня очень важная встреча, хорошо?
Sois sage comme une image, j'ai une réunion très importante.
Это очень важная проблема, Джерри.
C'est sérieux.
- У меня другая линия. - У меня очень важная новость.
- Je suis sur l'autre ligne.
Джулиан вытянул роль Франклина, это очень важная роль.
Julian a tiré au sort Benjamin Franklin. Un rôle très important.
У меня очень важная встреча.
J'ai un rendez-vous important.
Это очень важная глава, как вы сейчас поймете.
Il s'agit... d'un chapitre important comme vous le constaterez.
Безопасное вождение, это очень важная вещь, Китти. Ты прав, Ред.
La sécurité au volant, c'est sérieux.
У него важная работа и ты ему нужна, очень нужна.
Son travail est important et il a besoin de tout ton soutien.
Очень важная персона в одном европейском суде имеет над ней полную власть.
Un haut personnage d'une certaine Cour d'Europe a pleins pouvoirs sur elle.
Дамьı и господа, это очень интересная и важная работа.
Bon après-midi. Mesdames et messieurs, cette toile est très intéressante et importante.
Что это? Это Священный Свиток, очень важная штука.
Le parchemin sacré.
У меня очень важная встреча.
J'ai une réunion importante.
Это очень важная сцена, и я не успокоюсь, пока мы не сделаем её как надо.
La scène doit être parfaite.
Это очень важная встреча.
C'est important.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]